驚郁 的英文怎麼說

中文拼音 [jīng]
驚郁 英文
frightened stagnation
  • : Ⅰ形容詞1 (香氣濃厚) strongly fragrant 2 (茂盛) luxuriant; lush 3 (憂愁等在心裏積聚不得發泄)...
  1. Till this moment she had never seen or heard from d urberville since her departure from trantridge. the rencounter came at a heavy moment, one of all moments calculated to permit its impact with the least emotional shock

    苔絲是在心情沉重悶的時刻同德貝維爾再次相遇的,在所有的時刻里,唯獨這個時刻同恐的感情發生沖突的可能性是最小的。
  2. In fact, the horn alarmed most of the inhabitants, who crowded to their windows and doors to gaze upon the dismal procession as it passed.

    事實上,喇叭聲動了大部分居民,他們都爬上窗口或擠在門口望著這支路過的陰凄慘的隊伍。
  3. Its smell, 20 years on, is startlingly familiar ; but it feels modern, too, its rich notes daring and complex and excessive

    它的氣味, 20年來,熟悉得令人吃;但它也很時髦,它濃的香味大膽、復雜、超乎想象。
  4. Still rich and sweet, had a certain melancholy prophecy of decay in it ; he was often observed, on any slight alarm or other sudden accident, to put his hand over his heart, with first a flush and

    他身體日見消損,他的嗓畜雖仍然豐潤而甜美,卻含有某種預示衰頹的憂人們時常觀察到,每逢稍有恐或其它突發事件,他就會用手捂住心口,臉上一紅一自,說明他很痛苦。
  5. With a sense of wondering and melancholy disillusion, prince andrey heard his laughter and looked at speransky laughing

    安德烈公爵帶著訝的由於失望而憂的神態靜聽他的笑聲,諦視哈哈大笑的他斯佩蘭斯基。
  6. Behind the grating of the room into which andrea had been led, he saw, while his eyes dilated with surprise, the dark and intelligent face of m. bertuccio, who was also gazing with sad astonishment upon the iron bars, the bolted doors, and the shadow which moved behind the other grating

    到了會見室柵欄後面以後,安德烈奇地張大了眼睛,他看見的貝爾圖喬先生那張陰而精明的臉,後者這時也帶著戚然的目光凝視那鐵柵,那閂住的門以及那在對面柵欄後面晃動的人影。
  7. These were the subject of the first night s cogitation, after i was come home again, while the apprehensions which had so over - run my mind were fresh upon me, and my head was full of vapours, as above : thus fear of danger is ten thousand times more terrifying than danger it self, when apparent to the eyes ; and we find the burthen of anxiety greater by much, than the evil which we are anxious about ; and which was worse than all this, i had not that relief in this trouble from the resignation i used to practice, that i hop d to have

    那時候,我又像第一次發現腳印后那樣,魂不定,心裏充滿疑慮,心情憂低落。由此可見,對危險的恐懼比看到危險本身更可怕千百倍而焦慮不安給人的思想負擔又大大超過我們所真正擔憂的壞事。更糟糕的是,我以前總能聽天由命,從中獲得安慰而現在禍到臨頭,卻不能使自己聽從天命了,因而也無法獲得任何安慰。
  8. Defeat bipolar depression week follows two earlier public education programmes about anxiety and panic attacks. the latest initiative involves a special hotline 2606 - 3939 that people can call for a preliminary self evaluation to see whether they have tell - tale symptoms. there is also seminar series with the last one scheduled for this sunday with professor sing lee from the hong kong mood disorders centre talking about bipolar depression research, treatment and prevention

    為協助?民對抗情緒困擾,繼早前舉辦有關焦慮癥及恐癥的大型活動后,新一浪戰勝躁周亦經已展開,專設躁癥熱線電話2606 - 3939 ,讓?民進行免費自我測試,並將舉辦一系列專題講座,壓軸大型專題講座將于本周日舉行,由中大香港健康情緒中心主管李誠教授主講,介紹躁癥的最新研究及有效防治方法。
分享友人