鬼無里 的英文怎麼說

中文拼音 [guǐ]
鬼無里 英文
kinasa
  • : Ⅰ名詞1 (迷信的人指人死後的靈魂) spirit; apparition; ghost 2 (稱有不良嗜好或行為使人厭惡的人) ...
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  1. Here i was run down again by him to the last degree, and it was a testimony to me, how the meer notions of nature, though they will guide reasonable creatures to the know ledge of a god, and of a worship or homage due to the supreme being, of god as the consequence of our nature ; yet nothing but divine revelation can form the knowledge of jesus christ, and of a redemption purchas d for us, of a mediator of the new covenant, and of an intercessor, at the foot - stool of god s throne ; i say, nothing but a revelation from heaven, can form these in the soul, and that therefore the gospel of our lord and saviour jesus christ ; i mean, the word of god, and the spirit of god promis d for the guide and sanctifier of his people, are the absolutely necessary instructors of the souls of men, in the saving knowledge of god, and the means of salvation

    他把我的話想了好半天,最後,他顯得很激動,並對我說: "對啦,對啦,你我魔都有罪,上帝留著我們,是讓我們懺悔,讓我們都獲得赦免。 "談到這,我又被他弄得十分尷尬。他的這些話使我充分認識到,雖然天賦的觀念可以使一般有理性的人認識上帝,可以使他們自然而然地對至高上的上帝表示崇拜和敬禮,然而,要認識到耶穌基督,要認識到他曾經替我們贖罪,認識到他是我們同上帝之間所立的新約的中間人,認識到他是我們在上帝寶座前的仲裁者,那就非要神的啟示不可。
  2. Albert, without knowing why, started on hearing these words pronounced with such a haughty and dignified accent ; it appeared to him as if there was something supernaturally gloomy and terrible in the expression which gleamed from the brilliant eyes of haid e at this moment ; she appeared like a pythoness evoking a spectre, as she recalled to his mind the remembrance of the fearful death of this man, to the news of which all europe had listened with horror

    這幾句話的語氣簡直自豪和莊嚴得以形容,阿爾貝聽了不知為何竟嚇了一跳他彷彿覺著在海黛那一對明亮的眼睛,有某種非常陰森可怖的表情阿鐵貝林那次慘死在歐洲曾經轟動一時,而她此時象是一個招魂的女巫,把那個血淋淋的魂又呼喚了出來。
  3. After this season of congealed dampness came a spell of dry frost, when strange birds from behind the north pole began to arrive silently on the upland of flintcomb - ash ; gaunt spectral creatures with tragical eyes - eyes which had witnessed scenes of cataclysmal horror in inaccessible polar regions of a magnitude such as no human being had ever conceived, in curdling temperatures that no man could endure ; which had beheld the crash of icebergs and the slide of snow hills by the shooting light of the aurora ; been half blinded by the whirl of colossal storms and terraqueous distortions ; and retained the expression of feature that such scenes had engendered

    潮氣結為霧淞的季節過去了,接著而來的是一段乾燥的霜凍時期,北極後面一些奇怪的鳥兒開始悄悄地飛到燧石山的高地上來這些骨瘦如柴的怪似的鳥兒,長著悲傷的眼睛,在人類法想象其廣袤寥廓的人跡罕至的極地,在人類法忍受的凝固血液的氣溫,這種眼睛曾經目睹過災難性地質變遷的恐怖在黎明女神播灑出來的光明裡,親眼看到過冰山的崩裂,雪山的滑動在巨大的暴風雪和海水陸地的巨變所引起的漩流中,它們的眼睛被弄得瞎了一半在它們的眼睛,至今還保留著當時看到這種場面的表情特點。
  4. I must watch this ghastly countenance - these blue, still lips forbidden to unclose - these eyes now shut, now opening, now wandering through the room, now fixing on me, and ever glazed with the dulness of horror

    我得看著這一樣的面孔看著這色如死灰一動不動,不許張開的嘴唇看著這雙時閉時開,時而在房間轉來轉去,時而盯著我,嚇得總是呆滯光的眼睛。
  5. But after innumerable fluttering thoughts, like a man perfectly confus d and out of my self, i came home to my fortification, not feeling, as we say, the ground i went on, but terrify d to the last degree, looking behind me at every two or three steps, mistaking every bush and tree, and fancying every stump at a distance to be a man ; nor is it possible to describe how many various shapes affrighted imagination represented things to me in, how many wild ideas were found every moment in my fancy, and what strange unaccountable whimsies came into my thoughts by the way

    這使我心煩意亂,像一個精神失常的人那樣,頭腦盡是胡思亂想,后來就拔腿往自己的防禦工事跑去,一路飛奔,腳不沾地。可是,我心裏又惶恐至極,一步三回頭,看看後面有沒有人追上來,連遠處的一叢小樹,一枝枯樹干,都會使我疑神疑,以為是人。一路上,我是驚恐萬狀,頭腦出現各種各樣的幻景,幻覺又出現各種各樣荒誕不經的想法以及數離奇古怪的妄想,簡直一言難荊我一跑到自己的城堡-以後我就這樣稱呼了-一下子就鉆了進去,好像後面真的有人在追趕似的。
  6. Therefore, it is equally dangerous for an enlightened master to go to save sentient beings in a world of a different level. if the master is not powerful enough, he she may get into great trouble, and also needs to have exceptional love to achieve this goal. the husband in this movie finally overcame all difficulties and succeeded in saving his wife precisely because he had this strong loving power

    所以當一位靈性的明師,要到不同等級的世界去救渡眾生,也是件非常危險的工作,若自身力量不足,恐怕也會自身難保,或是沒有非常大的愛心,也是做不到,就像影片的先生一樣,因為有強大的愛的力量,而使他視萬難,親赴門關。
  7. During the long course of development, the crustal movement of the " yanshan mountains " raised the seabed above the water and turned it into mountains and valleys. with an uncanny workmanship. nature has carved and shaped this primitive scene of sandstone, forests and valleys, with murmuring streams, fantastic peaks, and grotesque crags

    大自然威力邊的「燕山運動」 ,將這逐漸抬升為陸地山脈江河,隨后又以揮灑自如的斧神工在這「穿透切割」 「精雕細琢」 ,從而有了今天這般個有原始生態體系的砂巖峰林峽谷地貌,構成了溪水潺潺奇峰聳立怪石崢嶸的獨特自然景觀。
  8. " i was then almost assured that the inheritance had neither profited the borgias nor the family, but had remained unpossessed like the treasures of the arabian nights, which slept in the bosom of the earth under the eyes of the genie

    「當時我就幾乎肯定,那筆遺產並沒有被布琪亞那一族人或他的本族人得去那依舊是一筆主之財,象一千零一夜故事的寶藏一樣,仍在大地的懷抱,由一個魔看守著。
  9. The absolutely insane images of zio fester going nuts after the final whistle that day, in late may 99 in perugia. vampirone looked as if he were choking ! ! ! unforgettable ! !

    99年5月,佩魯賈。當聯賽最後一輪的終場哨響起,禿子大叔加亞尼萬分激動,完全失去常態,平時冷峻如吸血的他甚至於哽咽語,那個場面令人至今難忘! !
  10. In the end he will have the pleasure of fighting cyrus, the cowardly murderer of sandro, who ran here to hide in the ring of the unrepentant ` s magic realm

    與謀殺桑德羅的凶手,躲到悔指環魔法領域的膽小塞勒斯戰斗,對他來說將是一件很有趣的事情。
分享友人