黑頂 的英文怎麼說

中文拼音 [hēidǐng]
黑頂 英文
black-capped
  • : i 名詞(人體或物體的最上部) crown; peak; top Ⅱ動詞1 (用頭支承) carry on the head 2 (從下面拱...
  1. At an indefinite height overhead something made the black sky blacker, which had the semblance of a vast architrave uniting the pillars horizontally

    在他的頭上,高高的空中還有一件物體,使暗的天空變得更加暗了,它好像是把兩根石柱按水平方向連接起來的橫梁。
  2. I, too, in the grey, small, antique structure, with its low roof, its latticed casements, its mouldering walls, its avenue of aged firs - all grown aslant under the stress of mountain winds ; its garden, dark with yew and holly - and where no flowers but of the hardiest species would bloom - found a charm both potent and permanent

    她們喜歡這個與世隔絕的家,我也在灰色古老小巧的建築中找到了巨大而永久的魅力。這里有低矮的屋帶格子的窗戶消蝕的小徑和古杉夾道的大路強勁的山風使這些古杉都已傾斜。還有長著紫杉和冬青而呈色的花園一這里除了頑強的花種,什麼花都不開放。
  3. Above the arch there was a long bas-relief carved in harder stone, with worn and blackened figures representing the four seasons.

    上面,有一長條硬石刻成的浮雕,代表四季的形象已經剝蝕,變
  4. It stood on an eminence in a rather line old park of oak trees, but alas, one could see in the near distance the chimney of tevershall pit, with its clouds of steam and smoke, and on the damp, hazy distance of the hill the raw straggle of tevershall village, a village which began almost at the park gates, and trailed in utter hopeless ugliness for a long and gruesome mile : houses, rows of wretched, small, begrimed, brick houses, with black slate roofs for lids, sharp angles and wilful, blank dreariness

    可惜得很,從這兒看見附近煤礦場的煙霧成雲的煙囪,和遠處濕霧朦朧中的小山上的達娃斯哈村落,這村落差不多挨著園門開始,極其丑惡地蔓延一里之長,一行行的寒酸肌臟的磚墻小屋,石板的屋,尖銳的屋角,帶著無限悲他的氣概。
  5. She wore a sailor hat of black straw.

    她戴著一扁平的硬邊草帽。
  6. He wears a black cap all the year round

    他一年到頭戴一帽子。
  7. He wore a black cap with the peak pulled down low over his eyes

    他帶一帽子,帽舌拉得低低的一直蓋到眼睛。
  8. If i were to analyze this dream i would say that master took me out of the body, past the levels of planets, stars, moons, etc., up to a dark region at the top of creation the black water i saw

    如果讓我分析這個夢的話,可以說是師父導引我的靈魂出竅,越過不同層次的星球星星月亮等,一直到達三界造化端的暗地帶即我所看見的水。
  9. Yila grass land : a place to be wet land, grass sea and flower sea in different seasons, with blacktop crane to come around

    伊拉草原:沼澤地草海花海,枯水期則為草原,有黑頂鶴出沒。
  10. Bohemia : the groom gives the bride a rosary, a prayer book, a girdle with three keys ( to guard her virtue ), a fur cap, and a silver wedding ring

    人:新郎向新娘贈送一串念珠,一本祈禱文,一根上面串著三把鑰匙的腰帶(用以保護她的貞潔) ,一毛皮帽,一個銀的結婚戒指。
  11. She wore a faded black bonnet garnished with faded artificial flowers.

    她戴著一褪了色的色無邊帽,帽上綴著褪了色的假花。
  12. He could see his own reflection in the window: a tall man with a neat moustache, wearing a black coat and a bowler hat.

    從窗玻璃上他可看到自己的影像:留著整齊的小鬍子,高個子,身穿色上衣,頭戴圓硬禮帽。
  13. In a black bowler hat, and a black suit that hung loose on his bowed shoulders, dr. ascher looked like an invalid forced from his bed by an emergency.

    阿謝爾博士戴了一色的禮帽,身上一套衣服寬松地披在兩個塌陷的肩膀上,看樣子就象個碰到緊急情況被迫從病床上爬起來的病人。
  14. He wore trousers of blue cloth, boots tolerably clean, but not of the brightest polish, and a little too thick in the soles, buckskin gloves, a hat somewhat resembling in shape those usually worn by the gendarmes, and a black cravat striped with white, which, if the proprietor had not worn it of his own free will, might have passed for a halter, so much did it resemble one

    他的褲子是用藍布做的,皮鞋非常干凈,但擦得並不很亮,而且鞋跟略微太顯厚了一點兒戴著鹿皮手套一有點兒象憲兵常戴的那種帽子和一條白條紋的領結。這個領結如果不是主人愛惜的話,原本可以不用了。
  15. The priest wore an explorer ' s boots and helmet, and a rough linen cassock darned in square patches like a sail, and he spoke at the same time that the baby cried and always as if he were in the pulpit

    教士穿著探險者穿的那種靴子,戴著一遮陽帽,穿著一件像船帆一樣帶著方形補丁的色長袍,孩子一直哭,他一直在說,好像他是站在佈道壇上一樣。
  16. In fine jewellery, the black backdrop is often supplied by onyx, a black chalcedony

    極珠寶經常使用優質色澤與質感的
  17. She wore a coquettish little love of a hat of wideleaved nigger straw contrast trimmed with an underbrim of eggblue chenille and at the side a butterfly bow to tone

    她戴的那俏麗可人的小帽是用褐色麥稈粗粗編成的,與鑲在帽檐底下的蛋青色繩絨形成鮮明對照。
  18. The chair chuffed slowly up the incline, rocking and jolting on the frozen clods. and suddenly, on the left, came a clearing where there was nothing but a ravel of dead bracken, a thin and spindly sapling leaning here and there, big sawn stumps, showing their tops and their grasping roots, lifeless. and patches of blackness where the woodmen had burned the brushwood and rubbish

    小車子饅慢地駛上斜坡,在冰陳了的泥塊上顛簸著前進,忽然左邊現出一塊空地,是兒只有一叢枯稿了的蕨草,四下雜布著一些斜傾的細長的小樹,幾根鋸斷了的大樹樁,毫無生氣地露著和根還有幾處烏的地方,那是樵夫們焚燒樹枝亂草和廢物過后的痕跡。
  19. I would thou couldst ; for who would bear the whips and scorns of time, the oppressor s wrong, the proud man s contumely, the law s delay, and the quietus which his pangs might take, in the dead waste and middle of the night, when churchyards yawn in customary suits of solemn black, but that the undiscovered country from whose bourne no traveler returns, breathes forth contagion on the world, and thus the native hue of resolution, like the poor cat i the adage, is sicklied o er with care, and all the clouds that lowered o er our housetops, with this regard their currents turn awry, and lose the name of action

    但願您做得到誰願忍受人世的鞭撻和嘲弄,壓迫者的虐待,傲慢者的凌辱,法律的拖延,和痛苦可能帶來的解脫,在這夜半死寂的荒涼里,墓穴洞開,禮俗的色喪服,一片陰森。但是那世人有去無還的冥界,正向人間噴出毒氣陣陣,因此那剛毅的本色,象古語所說的那隻可憐的小貓,就被煩惱蒙上了一層病容,一切壓在我們屋上的陰雲,因此改變了漂浮的方向,失去了行動的力量。那正是功德無量。
  20. I ve got other provision. they looked up the shallow valley at the mine, and beyond it, at the black - lidded houses of tevershall crawling like some serpent up the hill

    他們在那淺谷的上頭,遙望著煤礦場和礦場後面那些達娃斯哈的黑頂的屋宇,好象蛇似沿著山坡起著。
分享友人