all obligations 中文意思是什麼

all obligations 解釋
總債務
  • all : adj 1 所有的,全部的,整個的,一切的。2 非常的,極度的,盡可能的。3 〈口語〉用盡,用完。n pron 全...
  • obligations : 待付款
  1. In this bill of lading the word " ship " shall include any substituted vessel, and any craft, lighter or other means of conveyance owned, chartered or operated by the carrier used in the performance of this contract ; the word " carrier " shall include the ship, her owner, master, operator, demise charterer, and if bound hereby the time charterer, and any substituted carrier, whether the owner, operator, charterer, or master shall be acting as carrier or bailee ; the word " shipper " shall include the person named as such in this bill of lading and the person for whose account the goods are shipped ; the word " consignee " shall include the holder of the bill of lading, properly endorsed, and the receiver and the owner of the goods ; the word " charges " shall include freight and all expenses and money obligations incurred and payable by the goods, shipper, consignee, or any of them

    二、本提單中的「船舶」一詞指任何替代船舶、任何小船、駁船或其他為承運人所擁有,並用於履行本合同的運輸工具; 「承運人」一詞是指船舶、船東、船長、操作人員、光船租船人、本提單限定的定期租船人、以及任何實際承運人,不論是船東、操作人員,租船人或船長代理而被視為承運人或受託人; 「發貨人」一詞是指本提單上所列的發貨人,貨物為其而裝運; 「收貨人」一詞是指正式背書提單的持有人,貨物的接收者和所有人; 「費用」一詞是指運費和因貨物、發貨人、收貨人、或因他們任何一個而發生且應由其支付或了結的一切費用和金錢義務。
  2. As the legal writ to define the specific rights and obligations between employers and laborers, the labor contract shall not only represent the balanceable profit among all the main parts in the society, but also make for the promotion of civilization and the development of the society

    摘要勞動合同,作為界定用人單位與勞動者之間權利義務的法律文書,不僅需要從社會主體之間利益平衡的視覺進行理解,更應當站在促進人類文明進步和社會發展的高度加以考察。
  3. Therefore, we should perfect the relative laws and regulations on tender offer, strengthen the protection to minor shareholders and equipoise the rights and obligations of all interested parties in tender offer and anti - takeover, so that the principles of " equity, fairness and openness " and " honesty and credit " are kept to effectively and economic and social benefits are aggrandized

    特別是少數股東(中小股東)的利益在要約收購與反收購中處于極不確定的高風險的境地。因此,我們必須完善對公司要約收購的立法,強化對少數股東利益的保護,合理地平衡公司要約收購與反收購中各方的利益沖突,實現良好的經濟和社會效益。
  4. This laconic epistle, from a nobleman to whom she was bound by such inestimable obligations, silenced all jeanie's objection to the proposed route.

    她感激不盡的貴族寫來的這張簡短的便箋,使珍妮無法再反對他所提出的路線。
  5. The iwg also proposes a series of measures to promote greater transparency of credit card services, including a requirement for ais to highlight all major terms and conditions which impose significant liabilities or obligations on customers in the application forms for credit card services, and to follow a standardised method in calculating and quoting the annualised percentage rates aprs of interest for credit card lending. the latter measure should facilitate consumers comparison between different charging structures which may be adopted by different ais

    工作小組亦提出一系列建議,以提高信用卡服務的透明度,當中包括認可機構應在信用卡服務申請表格內特別列明對客戶構成重大責任或義務的主要章則及條款,以及採用一套統一的方法計算及列明信用卡貸款的年利率,後者有助消費者比較不同認可機構採用的不同的收費模式。
  6. I tried to show that i excused him from all his obligations to me.

    我極力免去他對我的一切義務。
  7. These obligations squeezed all banks ' profit margins

    這些「義務」無疑榨乾了銀行的利潤。
  8. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預付款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追償是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、擔保義務和這些協議項下賣方應當履行的條款。
  9. This is a continuing agreement and the security evidenced herein shall be a continuing security and all the rights, powers and remedies hereunder shall apply to all the customer s past, present, future and contingent obligations to the bank, in addition and without prejudice to any other security which the bank may now or hereafter hold in respect thereof, and notwithstanding any intermediate payment or settlement of account

    此乃一份持續協議而於此等條件下所有之抵押均屬持續抵押,而載於此等條件內之所有權利權力及補償適用於所有客戶對本行在過往現在將來及或有之義務,並附加於及不影響本行就此而可能在現時或此後持有之任何其他抵押,即使有任何中期付款或賬戶結算。
  10. Once all the countries of the union have become members of the organization, the rights, obligations, and property, of the bureau of the union shall devolve on the international bureau of the organization

    本聯盟所有國家一旦都成為本組織成員國以後,本聯盟的局的權利、義務和財產均應移交給本組織國際局。
  11. C a party instructing another party to perform services shall be bound by and liable to indemnify the instructed party against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages. article 12 - disclaimer on documents received

    3一方指示另一方去履行服務,指示方應受到外國法律和慣例施加給被指示方的一切義務和責任的制約,並應就有關義務和責任對受託方承擔賠償責任。
  12. The lawyer drew up a legal paper discharging him from all obligations

    律師擬定了一份法律文件,免除他所有的債務款項。
  13. You agree that, if your domain name is registered on your behalf by anyone acting as your agent e. g., an internet service provider, employee, etc., you are nonetheless bound as a principal by all terms and conditions provided therein, including the dispute policy. you agree that if you license the use of your domain name to a third party, you remain the domain name holder, and remain responsible for all obligations under this agreement

    ( v )提供被申訴方的名稱(域名持有者)和申訴方了解的關于如何聯絡被申訴方或被申訴方的代理的所有信息(包括任何的郵政地址、電子郵件地址、電話和傳真號碼) ,包括基於訴訟之前交往得來的聯絡信息,應足夠詳細以便服務提供方如章節2 ( a )所述地發送申訴書。
  14. The contract term hereinbefore is a fixed price for all obligations, including delivery of the technical document and softwares to beijing airport on cip terms, for which the licensor is liable under this contract

    以上合同條款是對于讓與人在本合同下應盡的包括按cip條款將技術資料和軟體運達北京機場之全部責任的固定價格。
  15. The relevant merchant or the individual is solely responsible for all obligations and liabilities in relation to the products or services

    如有任何投訴,必須與有關商戶或個別人士直接聯絡。
  16. 2 the parties to the agreement bear responsibility to the fulfillment of all obligations under it

    協議各方應按照該項協議規定,履行各項職責及義務。
  17. Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract

    任何委託代理人或合法繼承者承擔合同中的所有義務和享有所有權利。
  18. As soon as confirmed test results become available, we will communicate with our international trading partners to meet all obligations in our international agreements

    測試結果一經確認,我們將立即通知我們的國際貿易伴以期履行我們在國際協定中所承擔的所有義務。
  19. The agreement concerning stud fees should be in writing and clearly state all obligations and circumstances

    合同上應註明配種的費用以及雙方應盡的義務和其它一些情況。
  20. The owner and the successful bidder shall, within 30 days of issuance of the bid awarad notification, enter into a design contract to the extent that the contract is in no event in contravention with any content in the bidding documents and the bid documents, and perform all obligations as provided in the contract

    招標人和中標人應當自中標通知書發出之日起三十日內,按照不違背招標文件和中標人的投標文件內容簽訂設計委託合同,並履行合同約定的各項內容。
分享友人