appointment of agent 中文意思是什麼

appointment of agent 解釋
代理的委任
  • appointment : n. 1. 任命,委派,任用。2. 任職,官職,職位。3. 法令,命令;天意。4. 指定;約定,約會;【醫學】(門診)預約。5. 〈pl. 〉設備;傢具。6. 【法律】指定(財產受益人)。
  • of : OF =Old French 古法語。
  • agent : n 1 行為者,動作者;【語法】主動者。2 原因;動因;作用物,(作用)藥劑。3 代理人,代辦人;代理商...
  1. Members may avail themselves of the exceptions permitted under paragraph 1 in relation to judicial and administrative procedures, including the designation of an address for service or the appointment of an agent within the jurisdiction of a member, only where such exceptions are necessary to secure compliance with laws and regulations which are not inconsistent with the provisions of this agreement and where such practices are applied in a manner which would constitute a disguised restriction on trade

    各成員可利用第1款下允許的在司法和行政程序方面的例外,包括在一成員管轄范圍內制訂送達地址或委派代理人,但是這些例外應為保證遵守與本規定不相抵觸的法律和法規所必需,且這種做法的實施不會對貿易構成變相限制。
  2. If the agency appointment contract is discharged as a result of the death, incapacitation or bankruptcy of the agent, the heir, legal agent or liquidation team thereof shall timely notify the principal

    第四百一十三條因受託人死亡、喪失民事行為能力或者破產,致使委託合同終止的,受託人的繼承人、法定代理人或者清算組織應當及時通知委託人。
  3. Article 413 heir ' s obligations in case of agent ' s incapacitation if the agency appointment contract is discharged as a result of the death, incapacitation or bankruptcy of the agent, the heir, legal agent or liquidation team thereof shall timely notify the principal

    第四百一十三條因受託人死亡、喪失民事行為能力或者破產,致使委託合同終止的,受託人的繼承人、法定代理人或者清算組織應當及時通知委託人。
  4. Article 411 discharge due to incapacitation an agency appointment contract is discharged when either the principal or the agent is deceased or incapacitated or enters into bankruptcy, except where the parties have agreed otherwise, or where discharge is inappropriate in light of the nature of the entrusted affair

    第四百一十一條委託人或者受託人死亡、喪失民事行為能力或者破產的,委託合同終止,但當事人另有約定或者根據委託事務的性質不宜終止的除外。
  5. Article 412 agent ‘ s obligations in case of principal ‘ s incapacitation where discharge of the agency appointment contract due to the death, incapacitation or bankruptcy of the principal will harm the principal ‘ s interests, the agent shall continue to handle the entrusted affair before an heir, legal agent or liquidation team thereof takes over the entrusted affair

    第四百一十二條因委託人死亡、喪失民事行為能力或者破產,致使委託合同終止將損害委託人利益的,在委託人的繼承人、法定代理人或者清算組織承受委託事務之前,受託人應當繼續處理委託事務。
  6. Where discharge of the agency appointment contract due to the death, incapacitation or bankruptcy of the principal will harm the principal ' s interests, the agent shall continue to handle the entrusted affair before an heir, legal agent or liquidation team thereof takes over the entrusted affair

    第四百一十二條因委託人死亡、喪失民事行為能力或者破產,致使委託合同終止將損害委託人利益的,在委託人的繼承人、法定代理人或者清算組織承受委託事務之前,受託人應當繼續處理委託事務。
  7. 2 all agreements, if any, in any form now existing between the company or its predecessor in title and the agent relating to the appointment and / or remuneration of the agent in the capacity as described in clause 2 are hereby terminated forthwith provided always that for so long as this agreement shall remain in force such termination shall not cancel or invalidate any debt which may be due and owing by the agent to the company under any agreement or arrangement whatsoever including any agreement or arrangement not terminated hereby

    現存公司或他的資格前任與代理商之間所有的任何協議描述于附錄2中的約定和報酬立即終止,如果在協議或安排下代理商向公司應付或未付債務沒有完成,那麼無論什麼包括協議和安排將一直有效,不會被取消或無效。
  8. If within thirty days of the giving of such notice no successor agent shall have been so appointed and accepted such appointment, the retiring agent may appoint a successor agent, which shall be a bank having a combined capital and surplus of at least use ) 50, 000, 000, or equivalent thereof in another currency, or an affiliate of such a bank

    如果在作出上述通知的30天內,接替的代理行沒有被指定或沒有接受這種指定,則已卸任的代理行可指定一個接替的代理行,這個接替代理行的聯合資本和盈餘至少有5000萬美元或與其值相當的其他外幣,或者是這家銀行的附屬機構。
  9. Appointment letter of an agent for the purpose of business registration ordinance

    有關商業登記條例的業務代理人的委任書
  10. [ note : before completing this notice, please read carefully the notes on revocation of appointment of agent

    備注:在填寫此通知書前,請?閱《撤銷委任代?人?明》 。
  11. Article 10 a trademark agent may perform all necessary acts in respect of matters pertaining to trademarks, unless otherwise restricted by the contract of appointment

    第10條商標代理人,除委任契約另有限制外,得就關于商標之全部事務為一切必要之行為。
  12. There is growing interest in china on the sport stars and olympic medal winners who bring glory to our country. qjy is therefore extremely excited about our appointment by china sports daily as the exclusive advertising agent for the special feature section. we expect to generate a satisfactory stream of advertising revenue from such rights

    在今日全國人民熱烈期待08年奧運來臨,並日益注重體育活動對為國增光之體壇名將與奧運金牌得主都有相當的愛戴與興趣的年代,中國體育報能同意把該專板專欄之獨家廣告代理權益交給勤緣,實在喜出望外,我們預期有關廣告收益會非常可觀。
  13. An appointment letter in favour of the agent and a copy of the agent s hong kong identity card must be submitted together with the business registration application form

    合人並非在本港居住,便須委託一名香港居民作為代理人,負責商業登記事宜,並提交一份委託書及代理人的香港身分證影印本。
分享友人