bagneres 中文意思是什麼

bagneres 解釋
巴涅爾
  1. One morning the duke, who had remained at bagneres just as people will remain on ground where a piece of their heart lies buried, caught sight of marguerite as she turned a corner of a gravel walk

    就像有些人不願意離開埋葬著親人的地方一樣,公爵在女兒去世后仍舊留在巴涅爾。一天早上,公爵在一條小路的拐角處遇見了瑪格麗特。
  2. He supposes there is in the neighborhood of the house he has bought a mineral spring equal to those at bagneres, luchon, and cauterets

    他認為在他所買的那座房子附近,有一道象巴尼里斯羅春和卡德斯那樣的溫泉。
  3. Now there were a number of people at bagneres who knew her, and they made a point of calling on the duke to inform him of mademoiselle gautier s true situation

    在巴涅爾也有一些人認識瑪格麗特,他們專誠拜訪公爵,將戈蒂埃小姐的社會地位據實相告。
  4. It was in this way that i learned of her convalescence and her departure for bagneres

    我就是通過這種方法知道了她已病愈,后來又去了巴涅爾的消息。
  5. The duke accompanied marguerite to paris, where he continued to call on her as at bagneres

    公爵陪同瑪格麗特回到了巴黎,他還是像在巴涅爾一樣,經常來探望她。
  6. Prudence then related how marguerite had become acquainted with the duke at bagneres. and that is why, i continued, she s here on her own

    「就是因為這個緣故, 」我繼續說, 「她才一個人上這兒來的嗎? 」
  7. Marguerite, alone at bagneres with her maid, and in any case having nothing to lose by compromising herself, granted the duke what he asked

    和瑪格麗特一起到巴涅爾去的只有她的侍女,再說她也不怕名聲會受到什麼損害,就同意了公爵的請求。
  8. She accordingly set out for bagneres. among the other sufferers there, was the duke s daughter who not only had the same complaint but a face so like marguerite s that they could have been taken for sisters

    在巴涅爾的病人中間,有一位公爵的女兒,她不僅害著跟瑪格麗特同樣的病,而且長得跟瑪格麗特一模一樣,別人甚至會把她們看作是姐妹倆。
  9. However, for some three years previously, ever since a visit she had made to bagneres, she was said to be living with just one man, an elderly foreign duke who was fabulously wealthy and had attempted to detach her as far as possible form her old life

    然而,據說有一次從巴涅爾旅行回來以後,有幾乎三年時間她就只跟一個外國老公爵一起過日子了。這位老公爵是個百萬富翁,他想盡方法要瑪格麗特跟過去的生活一刀兩斷。
  10. We shall say therefore that, as long as she remained at bagneres, the promise given to the duke had not been difficult to keep, and she had kept it. but once she was back in paris, it seemed to her, accustomed as she was to a life of dissipation, balls and even orgies, that her new - found solitude, broken only by the periodic visits of the duke, would make her die of boredom, and the scorching winds of her former life blew hot on both her head and her heart

    我們只是說,當瑪格麗特待在巴涅爾的時候,她還是能夠遵守對公爵許下的諾言的,她也是遵守了的但是一旦返回巴黎,這個慣于揮霍享樂喝酒跳舞的姑娘似乎就耐不住了,這種唯有老公爵定期來訪才可以解解悶的孤寂生活使她覺得百無聊賴,無以排遣,過去生活的熱辣辣的氣息一下子湧上了她的腦海和心頭。
分享友人