cancel the contract 中文意思是什麼

cancel the contract 解釋
意為「廢止合同」,
  • cancel : vt ( ll 〈美國〉 l )1 劃掉,略去,刪去。2 注銷,蓋銷;取消,把…作廢。3 抵消,償還。4 撤消,解除...
  • the : 〈代表用法〉…那樣的東西,…那種東西。1 〈用單數普通名詞代表它的一類時(所謂代表的單數)〉 (a) 〈...
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. They took the unilateral decision to cancel the contract

    他們單方解除了合同。
  2. Article 18 when party a is on the brink of bankruptcy and is under legal reorganization or party a encounters serious business difficulties, and if party b meets the conditions for layoff, party a is entitled to cancel the contract

    第十八條甲方瀕臨破產進行法定整頓期間或者生產經營狀況發生嚴重困難,符合裁減人員條件的,甲方可以解除< >勞動合同< >
  3. Part three, the core of the dissertation, analyses the cooling - off period policy whose nucleus is to authorize the consumer to cancel the contract after its being signed without bearing any liabilities in a certainty of time named cooling - off period

    文章認為, 「冷卻期」制度是消費信用合同中的一項特有的制度,其核心內容是在一定的時間內即在「冷卻期」內消費者可以解除合同而無須負違約責任。
  4. In this instance, party b is entitled to cancel the contract and the counseling fee paid shall not be refunded

    乙方可根據事實情由解除合同,已收取的法律顧問費用不予退回。
  5. Article 12 when an employing entity terminates or dissolves a labor contract with any person from taiwan, hong kong or macaw, or when the employment term of any person from taiwan, hong kong or macaw expires, the employing entity shall g cancel the employment permit at the organ that originally issued the permit within ten working days upon termination or dissolution of the labor contract or upon expiration of the employment term of the person from taiwan, hong kong or macaw

    第十二條用人單位與聘僱的臺、港、澳人員終止或者解除勞動合同,或者被派遣臺、港、澳人員任職期滿的,用人單位應當自終止、解除勞動合同或者臺、港、澳人員任職期滿之日起10個工作日內,到原發證機關辦理就業證注銷手續。
  6. We cannot but cancel the contract

    我們不得不撤銷合同。
  7. To our regret, we are forced to cancel the contract

    遺憾的是,我們不得不解除合同
  8. Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason

    雙方均不得無故解除合同。
  9. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract

    貨物托運后,托運方需要變更到貨地點或收貨人,或者取消托運時,有權向承運方提出變更合同的內容或解除合同的要求。
  10. Prior to ratification of the contract, the other party in good faith is entitled to cancel the contract

    合同被追認之前,善意相對人有撤銷的權利。
  11. If party a asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of party b, it should pay party b ' s return expenses, if party a cancels the contract without valid reason, it should pay party b ' s return expenses and pay a breach penalty to party b

    聘方因不可抗力事件要求解除合同,經受聘方同意后,離華費用由聘方負擔;聘方若無故解除合同,除負擔受聘方離華費用外,還應當向受聘方支付違約金。
  12. If party a asks to cancel the contract due to events beyond control, with the consent of party b, it should pay party b ' s return expenses ; if party a cancels the contract without valid reason, it should pay party b ' s return expenses and pay a breach penalty to party b

    聘方由於不可抗拒原因要求解除合同,經受聘方同意后,離華費用由聘方負擔;聘方若無故解除合同,除負擔受聘方離華費用外,還應當向受聘方支付違約金。
  13. If the delay in delivery results because of the seller s efforts to comply with particular specifications supplied by the buyer, the buyer will not have a right to cancel the contract

    延遲交貨是由於賣方努力提供符合買方要求的特別規格的貨物,買方無權撤消合同
  14. If the advertisers or the advertising agencies cancel the contract, this magazine will charge 50 % of total amount of the contract for the compensation

    若廣告客戶或代理商取消合同,本刊將按合同金額的50 %進行索賠。
  15. If the seller cannot complete an order because raw materials are unavailble, the seller has the right to cancel the contract

    如果賣方由於無法獲得原材料而無法完成訂單,賣方有權撤消合同
  16. In case the sellers cannot make delivery of the contracted goods within the stipulated time, unless it is due to bona fide force majeure, the buyers shall have the right to cancel the contract and raise a claim against the sellers

    如果賣方不能在規定的期限內交付合同所訂立的貨物,除非是由於真正的不可抗力,買方將有權取消合同並向賣方提出索賠。
  17. Party b shall give 30days prior written notice to party a when requesting to cancel the contract, but he / she shall indemnify party a according to article 11. 2

    1乙方要求解除勞動合同,應當提前三十天以書面形式通知甲方,但必須依照11 . 2條款賠償甲方。
  18. Under the following circumstances, party a may cancel the contract with 30 days prior written notice to party b or paying one month basic wage instead and legally pay economic compensation or subsidy to party b

    有下列情形之一的,甲方可以解除勞動合同,但是應當提前30天以書面形式通知乙方或支付一個月基本工資代替,並依法支付乙方經濟補償金或補助費。
  19. Better to postpone the shipment than to cancel the contract

    與其撤約還不如延期裝運。
  20. You cannot cancel the contract without first securing our agreement

    如果沒有事先徵得我們同意
分享友人