case clause 中文意思是什麼

case clause 解釋
情況子句, 狀態子句
  • case : CASE =computer aided software engineering 【計算機】計算機輔助軟體工程。n 1 情況,狀況;真相。2 ...
  • clause : n. 1. (章程、條約等的)條,項;條款。2. 【語法】子句,分句,主謂結構,從句。
  1. In case the provisions of clause 9 apply, the owner of the vessel shall provide satisfactory security at the reasonable request of the salvor

    第十一條在本合同第九條的規定可能適用的情況下,船舶所有人應根據救助方的合理要求提供滿意的擔保。
  2. What we need now is a saving clause in case of some unforeseen mischance, such as damage by rats, etc

    現在我們所需要的是一個附加條款,對諸如鼠害等意外事件作出規定。
  3. Article 70 a people ' s court shall, after examination and verification by its collegiate bench, rule to cancel an award if a party to the case provides evidence proving that the arbitration award involves one of the circumstances prescribed in clause 1, article 260 of the civil procedure law

    第七十條當事人提出證據證明涉外仲裁裁決有民事訴訟法第二百六十條第一款規定的情形之一的,經人民法院組成合議庭審查核實,裁定撤銷。
  4. Clause 9 where as set forth in paragraph 2 of article 44 of the contract law, the relevant law or administration regulation provides that the effectiveness of a certain contract is subject to completion of the relevant approval procedure, or the relevant approval and registration procedures, if before completion of court debate by the parties in the trial of first instance, the parties still fail to carry out the relevant approval procedure, or approval and registration procedures, as the case may be, the people ' s court shall rule that the contract has not yet taken effect ; if the relevant law or administration regulation requires that a certain contract be registered without subjecting its effectiveness to such registration, then failure to effect registration shall not impair the effectiveness of the contract, provided that such failure constitutes an impediment to the conveyance of title to, or such other real right in, the subject matter of the contract

    第九條依照合同法第四十四條第二款的規定,法律、行政法規規定合同應當辦理批準手續,或者辦理批準、登記等手續才生效,在一審法庭辯論終結前當事人仍未辦理批準手續的,或者仍未辦理批準、登記等手續的,人民法院應當認定該合同未生效;法律、行政法規規定合同應當辦理登記手續,但未規定登記後生效的,當事人未辦理登記手續不影響合同的效力,合同標的物所有權及其他物權不能轉移。
  5. The general approach is to write the pattern that you re looking for in this case write the guard clause in a java file, save it, and then compile it

    一般的方式是編寫要查找的模式(在這里是編寫java文件中的監護子句) 、保存它、再編譯它。
  6. This thesis focuses on the topics as follows : firstly, general rules of incorporation clauses in b / l ; secondly, regulations of american and english case law regarding incorporation clause in b / l, and finally analysis of the contradiction of the judicial decisions of our country in this area. the aim of the article is to provide examples and reduce inconsistency

    針對我國關于租約中仲裁條款併入問題的司法判例尚未統一和明確的現狀,本文先後介紹了提單中併入條款的一般規定;英國法關于提單併入條款的規定;美國法關于提單併入條款的規定;並在本論文中分析了我國關于租約仲裁條款併入提單的司法審判不一致的主要方面及各種現存的觀點,旨在提供一些可供借鑒的他國經驗,為司法的統一盡棉薄之力。
  7. For example : since there are too many ruling departments and without a united procedure, it ' s hardly to provide safety guarantee for trading activities ; there is an overlapping risk on the object in a real estate mortgage guarantee case ; the character of the underlying indemnity right of a building - project constructor remains uncertain, and also there is no regulation on a possible effect collision between real estate mortgage guarantee and in - building house mortgage ; there is still no legal clause on the point that whether it is possible for a rural villager " house to become the object of mortgage guarantee

    諸如,不動產抵押登記的管轄部門過多,程序不統一,難以保障交易安全;不動產抵押標的物有重合風險;建築工程承包人優先受償權的性質不明,且與在建房屋抵押權的效力沖突未規定;農村村民的房屋是否可以設定抵押權立法不明等。第三部分:對我國有關不動產抵押的幾個主要問題,包括設定抵押權的私房買賣中的權利限制、樓花按揭、城市房地產抵押的法律分析、不動產抵押權與租賃權的沖突與協調作了分析和探討。
  8. 1 no claim arising from a peril insured against shall be payable under this insurance unless the aggregate of all such claims arising out of each separate accident or occurrence ( including claims under clause 8, 10, 18 and 20 ) exceeds in which case this sum shall be deducted

    1在每一次單獨事故或事件中,承保危險造成的損失索賠,除非累計金額(包括第8 , 10 , 18和20條)超過,保險人不予賠償,在超過該免賠額的情況下,該金額應從賠償總額中扣除。
  9. Clause 25 where an obligee brings a suit to enforce its cancellation right pursuant to article 74 of the contract law and petitions the people ' s court for cancellation of the obligor ' s act of waiving its creditor ' s right or transferring its property, the people ' s court shall adjudicate the case to the extent of the amount claimed by the obligee, and if the obligor ' s act is canceled in accordance with the law, such act is invalid ab initio

    第二十五條債權人依照合同法第七十四條的規定提起撤銷權訴訟,請求人民法院撤銷債務人放棄債權或轉讓財產的行為,人民法院應當就債權人主張的部分進行審理,依法撤銷的,該行為自始無效。
  10. However, this sub - clause shall not limit the employer ' s liability under his indemn ? ification obligations, or the employer ' s liability in any case of fraud, deliberate default or reckless misconduct by the employer

    但是,本款將不限定由於僱主的損害賠償義務引起的責任,或者僱主的欺詐、故意違約或管理不善而造成的僱主的責任。
  11. So far as the aspect of practice is concerned, on the basis of 87th clause of criminal procedure law, this paper, from discussions about accepting case clue ; requiring public security organs to give reasons for not placing cases on record for investigation ; notifying security authorities of placing cases on record ; examing and

    在實務方面,以刑事訴訟法第87條的規定為依據,對刑事立案監督的程序和方式,從案件線索的受理、要求公安機關說明不立案理由、通知公安機關立案、審查決定直接立案偵查、備案審查到實施立案監督程序涉及的其它一些實務性問題進行了研究並提出了一些有建設性的意見。
  12. Clause 5 where a people ' s court re - adjudicates a case on which a final judgment has been rendered, the contract law does not apply

    第五條人民法院對合同法實施以前已經作出終審裁決的案件進行再審,不適用合同法。
  13. Along with the establishment of socialist market economy and gradually perfection of the modern legal system, the joint management system and three rules about the guarantee clause of on judicial explanation of “ the explanation of about certain issues of joint management contract dispute case tried " of the supreme people ' s court receive some questions to varying degree

    但隨著我國社會主義市場經濟確立及現代法律制度的逐步完善,聯營制度及最高人民法院《關于審理聯營合同糾紛案件若干問題的解答》對保底條款問題的三項規定都不同程度地受到了質疑。
  14. ( b ) if in any case party a, after having become bound to tra fer any shares and loa pursuant to the provisio of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person a ointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, tra fers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and i ue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何股份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會委派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買人向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交付股份和貸款轉讓證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股權證,據此,甲方有義務交付股權證,交付后則有權獲得不計利息的購買價款。
  15. ( b ) if in any case party a, after having become bound to transfer any shares and loans pursuant to the provisions of this clause x to party b or a third party, shall fail or refuse to do so, the company secretary or any other person appointed by the board shall be deemed to have been irrevocably authorized by party a, with full power to execute, complete and deliver, in the name and on behalf of party a, transfers of the board may then register the purchaser or its nominee as holder of the shares and issue to the purchaser or its nominee ( as the case may be ) a certificate of the same, and thereupon, party a shall be bound to deliver up the certificates for the shares, and upon such delivery, shall be entitled to receive the purchase price therefore without interest

    如果甲方應有義務根據本條規定向乙方或第三方轉讓任何股份或貸款,而甲方卻未進行或拒絕進行轉讓,公司秘書或董事會委派的任何其他人應被視為經甲方不可撤消的授權,有全權在購買人向公司支付購買價款后,以甲方的名義並代表甲方簽署、完成並向購買人交付股份和貸款轉讓證,而後董事會將購買人或其指定的人登記為股份持有人,並向購買人或其指定的人(視情況而定)簽發股權證,據此,甲方有義務交付股權證,交付后則有權獲得不計利息的購買價款。
  16. Clause in the same try - catch statement. in this case, the order of the

    子句的順序很重要,因為會按順序檢查
  17. If the advance payment has not been repaid prior to the issue of the taking - over certificate for the works or prior to termination under clause 15 [ termination by employer ], clause 16 [ suspension and termination by contractor ] or clause 19 [ force majeure ] ( as the case may be ), the whole of the balance then outstanding shall immediately become due and payable by the contractor to the employer

    如果在頒發工程的接收證書前或按第15條僱主提出終止,第16條承包商提出暫停和終止,或第19條不可抗力(視情況而定)終止合同前,尚未償清預付款,承包商應將屆時未付債務的全部余額立即支付給僱主。
  18. 4 " tests on completion " means the tests which are specified in the contract or agreed by both parties or instructed as a variation, and which are carried. out under clause 9 [ tests on completion ] before the works or a section ( as the case may be ) are taken over by the employer

    4 「竣工檢驗」指在僱主接收工程或某區段(視情況而定)前按照第9款竣工檢驗進行的檢驗,此檢驗可在合同中說明、或由雙方協商決定、或以變更的形式被指示進行。
  19. In case an event of default has happened, the mortgage lenders would already have the right to call for immediate repayment under the " event of default " clause

    況且若出現違約事件,根據違約事件條款,按揭貸款人已有權要求即時償還按揭貸款。
  20. The expression contains a case clause

    表達式包含case子句。
分享友人