claim clause 中文意思是什麼

claim clause 解釋
索賠條款
  • claim : n 1 (根據權利而提出的)要求,請求;認領,索取。2 (應得的)權利;(…的)資格。3 主張,斷言,聲稱...
  • clause : n. 1. (章程、條約等的)條,項;條款。2. 【語法】子句,分句,主謂結構,從句。
  1. This clause 12. 1 shall not apply to a claim for total or constructive total loss of the vessel or, in the event of such a claim, to any associated claim under clause 10 arising from the same accident or occurrence

    本第12 . 1款對保險船舶的全損或推定全損索賠不適用,也不適用於根據第10條,與同一事故或事件產生的此種全損或推定全損賠償相關的索賠。
  2. Clause 12 as referred to in paragraph 1 of article 73, a creditor ' s right exclusively personal to the obligor means a claim for alimony, child support, parental support or succession, or, a claim for wage, retirement pension, old age pension, death benefits, relocation allowance or life insurance, or, a personal injury claim

    第十二條合同法第七十三條第一款規定的專屬于債務人自身的債權,是指基於扶養關系、撫養關系、贍養關系、繼承關系產生的給付請求權和勞動報酬、退休金、養老金、撫恤金、安置費、人壽保險、人身傷害賠償請求權等權利。
  3. Marine insurance policy of certificate in duplicate, indorsed in blank, for full invoice value plus 10 percent stating claim payable in thailand covering fpa as per ocean marine cargo clause of the people ' s insurance company of china dated 1 / 11981, including t. p. n. d. loss and / or damage caused by heat, ship ' s sweat and odoour, hoop - rust, breakage of packing

    保險單或保險憑證一式二份,空白背書,按發票金額加10 %投保,聲明在泰國賠付,根據中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運輸貨物保險條款投保平安險,包括偷竊提貨不著,受熱船艙發汗,串味,鐵箍銹損,包裝破裂所導致的損失。
  4. 6 if, during the warranty period specified in clause 14 and as a result of inspection by the administration or otherwise, it is found that the quality or specifications of the goods are not in conformity with the contract or if the goods are proven to be defective for any reason, including latent defects or the use of unsuitable materials, the buyer shall promptly notify the seller of the existence of a claim

    如果在合同條款第14條規定的保證期內,根據檢驗檢疫局的檢驗結果,發現貨物的質量或規格與合同要求不符,或貨物被證實有缺陷,包括潛在的缺陷或使用不合適的材料,買方應及時向賣方提出索賠。
  5. The other party shall hold right to terminate the contract and claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party has not done that three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未如資,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失。
  6. The other party shall hold right to terminate the contract or to claim the damage agai t / to him according to clause 53 thereof, if the default party has not done so three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未如資,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失。
  7. The other party shall hold right to terminate the contract or to claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party has not done so three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未如資,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失。
  8. The other party shall hold the right to terminate the contract or to claim the damage against / to him according to clause 53 thereof, if the default party fails to pay the contribution three months after the deadline

    如果違約方逾期3個月仍未付款,合同另一方根據本合同第53條規定有權終止合同並向違約方索賠損失。
  9. However, reports in britain claim that they may make a move for newcastle man obafemi martins, who scored 17 goals last season and has a ? 13m rescission clause

    然而一份英國報道成尤文將目光轉向了紐卡斯爾的馬丁斯,後者上賽季有17個進球並且有1300萬英鎊的解約條款
  10. 1 no claim arising from a peril insured against shall be payable under this insurance unless the aggregate of all such claims arising out of each separate accident or occurrence ( including claims under clause 8, 10, 18 and 20 ) exceeds in which case this sum shall be deducted

    1在每一次單獨事故或事件中,承保危險造成的損失索賠,除非累計金額(包括第8 , 10 , 18和20條)超過,保險人不予賠償,在超過該免賠額的情況下,該金額應從賠償總額中扣除。
  11. So we shall stop to apply " unforeseen developments " clause and adopt " negative claim ". moreover, we shall establish " three steps mechanism ", that is to say, we shall establish early warning mechanism, consultation mechanism, counter safeguard measures to protect our domestic industry extremely

    因此,本文主張採取「否定說」 ,不再適用「未預見的發展」 ,而代之以「三步走」的防範機制,即預警機制、磋商機制、反保障措施機制。
  12. 3 no claim under this clause 11 shall in any case be allowed where the loss was not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against

    3如果損失不是為避免承保危險而發生或與之有關,根據本第11條提出的索賠在任何情況下均不予認可。
  13. 2 no claim under this clause 8 shall in any case be allowed where the loss was not incurred to avoid or in connection with the avoidance of a peril insured against

    2如果滅失並非由於避免承保危險所致,或與避免承保危險有關,在任何情況下,均不得根據本第8條提出索賠。
  14. The insurer can obtain the right of takeover through defense and agreement in conciliation clause. when the third party claims to professional, the insurer can, in the name of professional, defend the third party ' s claim or conclude conciliation agreement. the insurer ' s right of takeover is the contractual right according to agreements in insurance contract

    即在第三人向專家索賠時,由保險人以專家的名義對抗第三人的請求或與其達成和解協議,保險人以專家的名義行使接辦權,實際上是專家的代理人,只能以專家與第三人之間的事由對抗第三人,不能以自身與專家之間的事由對抗第三人。
  15. In the event of any claim by shipowners under the said clause the assured agree to notify the underwriters who shall have the right, at their own cost and expense, to defend the assured against such claim

    在船東根據該條款提出任何索賠的情況下,被保險人同意保險人,保險人有權自負費用,為被保險人對此種索賠抗辯。
  16. They claim agent fernando hidalgo inserted a special clause in the contract stating that if chelsea recalled crespo, it would mean extending his deal until 2010, adding ? 12m to their wage bill

    他們聲稱經紀人費爾南多?伊達爾戈透露了合同裏面有一個特別條款,如果切爾西召回克雷斯波,這意味著要將他的合同延長至2010年,工資增加1200萬英鎊。
  17. Furthermore, the settlement of claim and dispute should also be strengthen in the cotract clause, which in the case of any kind of unexpected circumstances, the 2 parties could settle the dispute in accordance with, to ensure the project proceed as planned

    而且還應逐步加強合同中關于索賠和處理合同糾紛的條款,以防意外情況發生時,雙方有據可循,合理解決爭端,最終使工程建設能順利進行。
分享友人