coherence and cohesion 中文意思是什麼

coherence and cohesion 解釋
連貫與銜接
  • coherence : n. 1. 緊密的結合,凝聚。2. 統一,首尾一貫;一致性。3. 【物理學】同調;【光學】相干性,相參性;【化學】內聚力;內聚現象。
  • and : n. 1. 附加條件。2. 〈常 pl. 〉附加細節。
  • cohesion : n. 1. (各部的)結合;【物理學】(分子的)凝聚,內聚,內聚力,內聚性;〈比喻〉結合力,團結。2. 【植物;植物學】連著。
  1. This paper aims to illustrate the untranslatability of chinese classic poem gel shi ( iambic ) from the perspective of cohesion and coherence

    摘要格律詩作為古代文學中的典型文體,集中體現了漢語言文化的審美特點。
  2. In ancient times, people had the ideology of persuing unity and harmony coherence which had developed in the course of anti - imperialist and anti - feudal struggle. chinese people " s cohesion has obtained great development in the modern socialist construction

    中華民族凝聚力由來已久,在古代人們就具有追求統一、團結凝聚的思想意識,這種意識在近代的反帝反封斗爭中得到發展,在現代的社會主義現代化建設當中得到升華。
  3. Coherence and cohesion of listening text in college english

    英語聽力語篇的連貫與銜接
  4. Coherence and cohesion

    連貫與銜接
  5. In the first place, a working or expedient definition of coherence and cohesion derives from a brief retrospectation of coherence and cohesion

    首先,文章對連貫、銜接作了簡略的回顧,從而得出了一個關於它們的工作性或臨時性定義。
  6. This paper mainly deals with what is a coherent text or discourse and how theory of coherence and cohesion is applied to the teaching and learning of reading comprehension

    摘要探討什麼樣的語篇才叫連貫的語篇,以及連貫、銜接理論在閱讀教學中的運用。
  7. Step 7 : during this procedure, the teacher and students need to set up all necessary conventions with regard to the homogeneity of the terms and the coherence and cohesion of the final version

    第七步:在此過程中,老師和學生應當確立規范,統一用詞,確保終稿用詞的前後一致。
  8. Chapter 3 is devoted to an observation of text analysis. it is the largest language unit for human communication. there are some text consensus : coherence and cohesion, sequentiality and completeness

    語篇是人們用於交際的最大的語言單位,其存在一定的共性,即:語義的銜接,語言的連貫性,語言的順序性及篇章的完整性。
  9. Cohesion and coherence in text translation

    兩個英譯本的對比研究
  10. Thematic progression is an important way to realize cohesion and semantic coherence of text as it arranges themes and rhemes of clauses as well as information elements contained in text in sequence, making clauses integrated into a structural whole and information flow fluent

    主位推進是實現語篇銜接和語義連貫的重要途徑,它通過語篇中各小句主位與述位的層層推進以及它們所包含的新舊信息的逐步轉換促成一個完整語篇的形成,幫助譯文讀者把握譯文的連貫性。
  11. With the purpose of finding out how thematic progression makes clause of text correlated with each other and then helps to realize textual cohesion and semantic coherence, this thesis carries out a comparative study of thematic progression of the two english versions of zhu ziqing ' s moonlight over the lotus pond

    文章對《荷塘月色》的兩個英譯本進行分析比較,旨在探索主位推進是如何使語篇中各小句緊密聯系在一起,實現語篇銜接和連貫。
  12. Cohesion and coherence of the definite article at level of discourse text

    論語篇連貫與銜接詞匯的漢譯
  13. Only when the translator is endowed with an opportune cognitive competence can be handle a set of problems arising in the process of translation, such as the cohesion and coherence of the version and the rendering of culture - bound words, etc

    譯者只有具備了一定的語境認知能力,才能處理好翻譯文本建構過程中一系列的問題,如譯語的銜接與連貫,負載有文化意義的詞的翻譯等。
  14. The experiment includes three parts. in the first part, we tested the coherence of the cfrp tendons with concrete, epoxy resin and neat cement grout and got the cohesion strength correspondingly. base on these data, we pointed out the problem of the tendons and provided the solution method

    在這些試驗中我們首先對碳纖維塑料筋在混凝土、環氧樹脂和素水泥漿中的粘結性能進行了研究,分別測出了碳纖維塑料筋在這幾種介質中的粘結強度並對實驗數據進行了分析,指出了存在的問題和應該採取的解決辦法。
  15. Cohesion, coherence and thematic structure are important discourse construction devices for textuality across the sentences of a discourse

    銜接、連貫和主位結構等是重要的語篇構造手段,使語篇的句群間具有篇章性。
  16. Look beyond the occasional clumsiness of grammar or punctuation to find the text ' s arguments, ideas and humour, its internal logic, thematic coherence and linguistic cohesion ; keep an eye out for the notions that are universally understandable, and the ones that are culture - bound and may present potential interruptions to the smooth linkage of ideas in the target language

    撇開偶然出現的語法或標點的不當之處,重點去把握文章的論點、思想、感情、內在的邏輯、主題之間的一致性和語言的組織;特別要注意那些被廣泛認可的觀點,以及在目標語言中與文化有關的、可能破壞主題連貫性的部分。
  17. Cohesion and coherence are two basic properties of a text

    摘要銜接和連貫是語篇的兩大重要特徵。
  18. Since translation is a process realized on texts, but not on words or phrases, the final product of translation should also have its textual cohesion and semantic coherence

    翻譯是在語篇而並非字、詞的基礎上實現的,因此最終的翻譯作品也必須具備這兩大基本特徵。
  19. Cohesion, the main form of discoursal coherence, has traditionally been considered a grammatical and lexical device signaled by morphosyntactic cues such as reference, substitution, ellipsis, conjunction and lexical cohesion, which are apparently surface / explicit cohesive devices

    摘要傳統語言學認為,銜接是建立語篇連貫的一種重要的語法、詞匯手段,分剮由照應、替代、省略、連接和詞匯銜接等手段來體現,屬于表層顯性的語言銜接方式。
  20. The situational context and the cohesion and coherence of a text

    情景語境與語篇的銜接與連貫
分享友人