contracting party 中文意思是什麼

contracting party 解釋
締約方 來源:中華人民共和國商務部
  • contracting : (新技能)承包合同研究
  • party : n 1 黨,黨派;政黨;結黨,黨派活動。2 【軍事】特遣隊,分遣隊,部隊。3 (交際性質的)聚會,集會,...
  1. Any contracting party having made a reservation in accordance with paragraph 1 may at any time withdraw this reservation by notification to the belgian government.

    根據第一款作出保留的任何締約國,可在任何時候通知比利時政府撤消此保留。
  2. Where a contracting party allows the transmittal of communications to the office by telefacsimile, it shall consider the communication signed if, on the printout produced by the telefacsimile, the reproduction of the signature, or the reproduction of the seal togetherwith, where required under paragraph ( 1 ) ( iv ), the indication in letters of the name of the natural person whose seal is used, appears

    締約方允許以傳真向商標主管機關傳送文函的,如傳真紙上印出簽字或印出印章及第( 1 )款第(四)項要求的使用印章的自然人以字母標示的姓名,應將文函視為已簽名。
  3. Section one demonstrates the risks to which the applicant is exposed, including the inherent risks of guarantee itself, risks associated with " open date " of period of validity, risks resulting from legal provisions and customs in different countries, extra risks to applicants because the guarantee beneficiary is a non - contracting party, risks incurred by guarantee transfer and counter - guarantee risks, etc.

    即臨的風險,主要包括獨立性保函自身所固有的風險、保函效期「敞口」的風險、各國不同的法律規定和習慣做法所造成的風險、由非合約當事人作為保函受益人而給申請人所造成的額外)川淦、因保函的轉讓所可能引發的風險及反擔保風險等。
  4. 5. no product of the territory of any contracting party imported into the territory of any other contracting party shall be subject to both anti - dumping and countervailing duties to compensate for the same situation of dumping or export subsidization

    5一締約國領土的產品輸入到另一締約國領土,不得因抵消傾銷或出口貼補,而同時對它既徵收反傾銷稅又徵收反貼補稅。
  5. Any contracting party may require that any power of attorney under which the representative has the right to withdraw an application or to surrender a registration contain an express indication to that effect

    任何締約方均可要求規定代理人有權撤回申請或放棄注冊的委託書必須明示此種權力。
  6. Any contracting party may require that the power of attorney be in the language, or in one of the languages, admitted by the office

    任何締約方均可要求委託書以商標主管機關接受的語言填寫或以其接受的數種語言之一填寫。
  7. Any contracting party may require that the application be in the language, or in one of the languages, admitted by the office

    語言任何締約方均可要求申請書以商標主管機關接受的語言填寫或以該機關接受的數種語言之一填寫。
  8. [ language ] any contracting party may require that the application be in the language, or in one of the languages, admitted by the office

    語言任何締約方均可要求申請書以商標主管機關接受的語言填寫或以該機關接受的數種語言之一填寫。
  9. The convention shall also apply to all cases of partial or total occupation of the territory of a high contracting party, even if the said occupation meets with no armed resistance

    凡在一締約國的領土一部或全部被?領之場合,即使此項?領未遇武裝抵抗,亦適用本公約。
  10. Gld remains the contracting party and provides contract administration service throughout the contractual period

    該署仍會繼續是簽訂合約的一方,並在整段合約期內提供合約管理服務。
  11. High contracting party

    締約國締約方
  12. Contracting party may provide that no filing date shall be accorded until the required fees are paid

    締約方可規定在規費繳納之前不得確定申請日期。
  13. A contracting party may provide that no filing date shall be accorded until the required fees are paid

    締約方可規定在規費繳納之前不得確定申請日期。
  14. No measure of general application taken by any contracting party effecting an advance in a rate of duty or other charge on imports under an established and uniform practice, or imposing a new or more burdensome requirement, restriction or prohibition on imports, or on the transfer of payments therefor, shall be enforced before such measure has been officially published

    任何締約方不得在產生以下結果的普遍適用的措施正式公布之前採取此類措施:根據既定合同一做法提高進口產品的關稅稅率或其他費用,或對進口品或進口產品的支付轉賬實施新的或更難于負擔的要求、限制或禁止。
  15. C in exceptional circumstances, however, where delay might cause damage which would be difficult to repair, a contracting party may levy a countervailing duty for the purpose referred to in subparagraph of this paragraph without the prior approval of the contracting parties ; provided that such action shall be reported immediately to the contracting parties and that the countervailing duty shall be withdrawn promptly if the contracting parties disapprove. 7

    丙然而,在某些例外情況下,如果延遲將會造成難以補救的損害,一締約國雖未經締約國全體事前批準也可以為本款乙項所述之目的而徵收反貼補稅但這項行動應立即向全體締約國報告,如未獲批準,這種反貼補稅應即予撒消。
  16. Recombining non - discrimination and chinese economy and trade facts, prc, as a contracting party of wto, should take advantage of non - discrimination and its rules of exception so as to maximize chinese profits from international trade. the dissertation brings up the focuses in the application of non - discrimination principles and concrete countermeasures

    作者提出在中國已經加入wto的前提下,應轉換視角,重新將wto非歧視待遇原則與中國經貿實踐相結合,充分利用非歧視待遇原則及其例外規定,以便使我國在國際貿易領域里獲利最大化。
  17. Any contracting party may require that, in respect of the application, fees be paid to the office

    任何締約方均可要求向商標主管機關繳納申請費。
  18. Laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings of general application, made effective by any contracting party, pertaining to the classification or the valuation of products for customs purposes, or to rates of duty, taxes or other charges , or to requirements, restrictions or prohibitions on imports or exports or on the transfer of payments therefor, or affecting their sale, distribution, transportation, insurance, warehousing inspection, exhibition, processing, mixing or other use, shall be published promptly in such a manner as to enable governments and traders to become acquainted with them

    任何締約方實施的關于下列內容的普遍適用的法律、法規、司法判決和行政裁定應迅速公布,使各國政府和貿易商能夠知曉:產品的海關歸類或海關估價;關稅稅率、國內稅稅率和其他費用;有關進出口產品或其支付轉賬、或影響其銷售、分銷、運輸、保險、倉儲檢驗、展覽、加工、混合或其他用途的要求、限制或禁止。
  19. No product of the territory of any contracting party imported into the territory of any other contracting party shall be subject to anti - dumping or countervailing duty by reason of the exemption of such product from duties or taxes borne by the like product when destined for consumption in the country of origin or exportation, or by reason of the refund of such duties or taxes

    4一締約國領土的產品輸入到另一締約國領土,不得因其免納相同產品在原產國或輸出國用於消費時所須交納的關稅或其他國內稅或因這種關稅或其他國內稅已經退稅,即對它徵收反傾銷或反貼補稅。
  20. Article 19 if a party to a collective agreement violates any provision of the agreement which does not relate to conditions of labor except as otherwise provided by a collective agreement, the court may, upon application of the affected employer or contracting party, impose a fine nor exceeding 500 yuan if the violator is an employer and a fine not exceeding 50 yuan if the violator is a worker

    第19條(違反非勞動條件規定之處罰)團體協約關系人違反團體協約中不屬于勞動條件之規定時,除該團體協約另有規定外,法院依利害關系之僱主或團體協約當事人之聲請,得科僱主五百元以下、工人五十元以下之罰金。
分享友人