costs and damages 中文意思是什麼

costs and damages 解釋
訴訟費和損害賠償費
  1. In no event shall either party or its employees, officers and directors be liable for consequential, special, indirect, incidental, punitive or exemplary damages, costs, expenses, or losses ( including, without limitation, lost profits and opportunity costs )

    在任何情況下,任何一方或其雇員、主管人員和董事均不承擔後果性的、特殊的、間接的、附帶的、懲罰性或懲戒性的損害賠償金、費用、支出或損失(包括但不限於利潤損失和機會費用) 。
  2. In any action there shall be available injunctive relief or damages, with the prevailing party being awarded costs and attorneys ' fees ( including in - house counsel )

    在任何法律行動中,發生的法律協助與損害,勝方可獲其成本和律師費用的賠償(包括內部律師) 。
  3. Since the scarcity and the high transaction costs generates the free - rider, a infringement incentive, in which case it needs to intervene in the law of infringement. the purpose of damages for infringement is to make a national infringement person assume liability for infringement and increase the cost of its infringement, even greater cost

    在這種情況下需要侵權法來干預,侵權損害賠償的目的是讓理性的使自己利益最大化的加害人承擔損害賠償責任以增加其侵權成本,填補被侵權人的損失從而使侵權人無利可圖甚至付出更大的成本。
  4. The bank shall have no responsibility if by reason of any applicable law in force from time to time it is prevented or hindered from carrying out its obligations to the customer and the bank shall not be liable for any losses, damages, costs or expenses which the customer may suffer or incur thereby

    倘若因不時生效之任何適用法律而阻止或妨礙本行執行其對客戶之義務,本行概不負責,而本行亦不須對客戶因此而可能蒙受或招致之任何損失虧損費用或開支負責。
  5. In view of the above, the grantor hereby, unconditionally and irrevocably, indemnifies and keeps the grantee harmless from any and all liabilities ( either for criminal or private action ), damages, claim, fine, charge, costs, expenses which may be imposed by any government authority or courts or any party to the grantee or where the grantee may become liable with respect the utilization or misused or accident in relation to the utilization of the explosive materials by the grantor, its employees, personnel, successor, and / or any party appointed by the grantor as mentioned above

    鑒于上述情況,授予人應無條件、不能撤回地賠償被授予人,並使被授予人在任何政府或法院或參與者面前免於其被強加的法律責任,包括(無論是刑事訴訟還是民事訴訟) 、損失、索賠、罰款、責令、訴訟費等一切費用;或者當被授予人由於使用或誤用或可能在與使用授予人、其雇員、人員、繼承人、和/或授予人任命的任何參與者提供的爆炸性物質相關的事故中承擔法律責任時,授予人同樣要無條件、不能撤回地賠償被授予人,並且使被授予人免於上述責任。
  6. You agree to defend, indemnify and hold us and the tdc affiliates harmless from and against all liabilities, damages, claims, actions, costs and expenses including without limitation legal fees, in connection with or arising from your breach of any of this user agreement and or your use of tdclink

    補償閣下同意就閣下違反本使用者協議的任何一款及/或就閣下使用貿發靈而產生的任何責任、損害賠償、申索、訴訟、費用及支出(包括但不限於法律費用)而為本局提出抗辯,作出補償並使本局及貿發局各聯號公司不受傷害。
  7. You agree to defend, indemnify and hold us and the tdc affiliates harmless from and against all liabilities, damages, claims, actions, costs and expenses ( including without limitation legal fees ), in connection with or arising from your breach of any of this user agreement andor your use of tdclink

    補償閣下同意就閣下違反本使用者協議的任何一款及或就閣下使用貿發靈而產生的任何責任、損害賠償、申索、訴訟、費用及支出(包括但不限於法律費用)而為本局提出抗辯,作出補償並使本局及貿發局各聯號公司不受傷害。
  8. 6 subscriber shall fully indemnify and keep indemnified 2000fun against any and all costs, expenses, damages or losses incurred by 2000fun as a result of any claim made by third parties against subscriber or 2000fun relating to the internet services, and use of or other exploitation by subscribers of the services

    7 2000fun將不對任何因傳送干擾過度負荷造成的損失負任何責任。 8不論由於任何因素而使客戶造成任何損失包括因2000fun而造成, 2000fun將不會對此負任何責任。
  9. The exhibitor undertakes to indemnify and at all times hereafter to keep indemnified the organizer, its employees and agents on demand from and against all liability, action, proceedings, claims, damages, costs and expenses ( including legal expenses ) whatsoever which it may suffer or incur by reason of or in relation to the agreement hereunder or by any breach by the exhibitor of those conditions or in relation to any claim made by a third party against the organizer

    對于因本協定原因造成的或與本協定相關的、或者因參展商違反該等條件造成的、或者與第三方向組織者提起的任何申索相關的任何性質的一切法律責任、訴訟、法律程式、申索、損害賠償、費用和開支(包括法律費) ,參展商承諾應組織者、其雇員和代理的要求給予彌償,並在此後的任何時間確保組織者、其雇員和代理獲得彌償。
  10. The exhibitor warrants that the exhibits and packages thereof and the publicity material do not in any way whatsoever violate or infringe any third party s rights including trade marks, copyrights, designs, names and patents whether registered or otherwise, and agree to fully indemnify and keep fully indemnified the organizer and its agents and contractors against all costs, expenses ( including legal costs ) and damages arising from any third party s claim of infringement by the exhibitor andor the organizer of such third party rights

    參展商保證展品、展品包裝和宣傳資料不會以任何方式違反或侵犯任何第三方權利,包括商標、版權、設計、名稱和專利,不論此等權利是否注冊。參展商亦同意全面彌償組織者及其代理和承辦商並使組織者及其代理和承辦商獲得全面彌償,使其免於蒙受任何第三方因參展商和或組織者侵犯此第三方權利而提出的侵犯版權的申索而引起的一切費用、開支(包括法律費)和損害賠償。
  11. Economic damages means objectively verifiable monetary losses incurred as a result of the provision of, use of, or payment for ( or failure to provide, or pay for ) health care services or medical products such as past and future medical expenses, loss of past and future earnings, cost of obtaining domestic services, loss of employment, loss due to death, burial costs, and loss of business or employment opportunities

    經濟損害賠償是指施害方對由於損害導致受害方收入減少而給受害方提供的對應的賠償.在醫療事故賠償中,經濟損害賠償金包括過去和將來的合理的醫療健康費用支出;喪葬費;為了獲得家庭服務而必須的開支;過去和未來收入的損失以及經濟援助或服務的損失等
  12. On one hand, it paves the way for japan ' s status of being a big economic country, which is the achievement and contribution of the high - growth ; on the other hand, the byproducts of japan ' s high economic growth turn out to be high social and economic costs, which reflect its demerits and damages

    它一方面為日本確立「經濟大國」地位奠定了基礎,體現了經濟高速增長的成效與貢獻,同時,這種高速經濟增長也為日本社會經濟帶來了一系列的「副產品」 ,也讓日本付出了重大的代價,體現為經濟高速增長的弊端及損害。
  13. The agent shall indemnify and hold the company harmless from any and all claims, damages, costs and / or expenses incurred by the agent due to unauthorized representations or breaches of this agreement or negligent acts or omissions of the agent or its subagents in the performance of this agreement

    因代理人之未授權之代理或對代理協議的違反,及合同實施中的疏忽、遺漏而造成的任何索賠、損害、費用賠償及開支,應由代理人承擔,以保護公司的利益不受侵害。
  14. For any willful acts, omission, breach of the cardholders, in connection ( directly or indirectly ) by such use or mis - use of the services, the cardholder shall indemnify and keep indemnified the bank including such damages costs and expenses as a result thereto or therefrom

    如持卡人故意莽顧、忽視或遺反有關之使用規則(無論直接或間接)而導致本銀行有所虧損及損失,持卡人應當負責賠償本銀行全部有關虧損、損失及費用。
  15. You agree to indemnify and hold harmless either the company, its owners, investors, board members, and staff against any and all claims, demands, actions, or proceedings, resulting in injury, death or damages, losses, and or liabilities, costs and expenses, including attorney fees, relating to or arising out of any claim asserted by you against the aforementioned companies

    閣下同意免除一切對本公司其東主投資人成員及職員,對于由受傷死亡或受損損失及或責任的費用與支出,包括律師費任何相關的索償,質詢和訴訟。
  16. In case of a negligence claim, members of the mps will be provided with complete indemnity against legal costs and damages awarded on a discretionary basis according to the track record of the members

    在會員面臨疏忽索償時,該協會會按該會員的過往記錄,酌情就法庭所判處的法律訴訟費及損害賠償提供十足彌償。
  17. By entering the promotion, entrant or, in the case of a minor, his her parent or legal guardian releases and shall procure his her nominees to release hktb and any of its directors, officers, employees, agencies and sponsors collectively, the " released parties " from any liability whatsoever, and waive any and all causes of action, for any claims, costs, injuries, losses, or damages of any kind arising out of or in connection with the contest or the use of the prize and related activities including, without limitation, claims, costs, injuries, losses and damages related to personal injuries, death, damage to or destruction of property, rights of publicity or privacy, defamation or portrayal in a false light, whether intentional or unintentional, whether under contract, tort including negligence, warranty or others

    參加本推廣活動,即表示參賽者如參賽者並未成年,則為參賽者之父母或其合法監護人就由於或關於是次比賽或獎品的使用及相關活動而根據合約侵權包括疏忽保證或其他基礎提出的任何種類的申索費用傷害損失或損害賠償包括但不限於有關人身傷害死亡財物損毀公開或私隱權利有意或無意誹謗或失實描述的索償費用傷害損失或損害賠償,免除並促使其提名人士免除旅發局及其任何董事高級職員雇員代理及贊助商統稱獲免責人士的任何責任及放棄任何及所有訴訟因由。
  18. The supplier shall defend, indemnify and hold the buyer, its dealers and users harmless from any and all damages, liabilities, costs and expenses ( including but not limited to attorney ' s fees ) incurred by the buyer as a result of any claim, judgment or proceeding against the buyer or any of its customers or dealers in which it is determined or alleged that the product infringes any patent, copyright, trademark, trade secret or other proprietary or contractual right of any third party, based on any product or any other materials furnished by the supplier

    基於供應方的所有產品和任何完成再加工材料:供應商應該擔保維護,保障采購商,分銷商及用戶的合法權益,並擔保賠償因為所謂的產品侵權行為所引起的一切經濟損失
  19. Seller shall not be obligated to defend or be liable for costs and damages if the infringement arises out of a combination with, an addition to, or modification of the goods after delivery by seller, or from use of the goods, or any part thereof, in the practice of a process

    如果侵權是由賣方交貨後有人將物品混合、添加或改造而引起,或者由實施某一方法時使用物品(或其任何部分)而引起,則賣方無義務進行辯護,亦無承擔費用或損害賠償的責任。
  20. The pii scheme managed by the medical protection society ( mps ) ( note ) through hkma is currently the only scheme available to mps practicing in high - risk specialties including obstetrics and gynecology ( o & g ), neurosurgery, cosmetic surgery etc. operating solely by subscription of its members, mps provides its members with indemnity against legal costs and damages in case of negligence claim or other medical - legal challenges arising from their professional practice

    醫療保障協會單靠收取會員繳交的會費維持運作,如會員因執業而面臨醫療疏忽索償或其他與醫療有關的法律挑戰,以致須繳付法律訴訟費及相關損害賠償,該協會會為會員提供彌償。
分享友人