foreign languages press 中文意思是什麼

foreign languages press 解釋
外文圖書出版社
  • foreign : adj 1 外國的;外交的。2 外國來[產]的;外省的,外地的;〈美國〉他州的,本州管轄外的。3 別家工廠[公...
  • languages : 語言能力
  • press : vt 1 壓,按,撳,扳;推動;(用熨斗)熨平;貼(郵票等)。2 絞榨,壓榨;榨取,擠(葡萄汁等);壓碎...
  1. English chatting room, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, april 2002 ; talk big in english, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, may 2002 ; a chinese - english dictionary ( revised edition ), english editor, foreign languages teaching and research press, august 1995 ; college english for world economy & trade, editor, foreign language teaching and research press, september 1996 ; translations : beautiful journey - - - - china drawings by mervyn rowe, people ' s fine art publishing house, 2007 ; articles : “ whitaker almanac ? a typical british yearbook ”, yearbook information and research, no. 4 2000 ; “ an assessment on college english reading ”, journal of inner mongolia education institute, no. 3, 1997 ; “ a method of rapid vocabulary enlargement ”, journal of inner mongolia education institute, no. 1, 1997 ; “ encouraging freshmen to read extensively ”, research and news on teaching, no. 2, 1997 ; and other essays and articles on the teaching of english, and other fields, as well as some works of translation

    《漢英詞典》 (修訂版)英語編輯外研社1995 . 8 ;教科書《大學經貿英語》主要編者之一外研社1996 . 9 ; 《大話英語聊天室》主編大眾文藝出版社2002 . 4 ; 《大話英語》 (學習版)主編大眾文藝出版社2002 . 5 ;翻譯作品: 《美之旅? ?莫維因畫中國》人民美術出版社2007 ;論文: 「一部典型的英國年鑒? ?惠特克年鑒」 , 《年鑒信息與研究》 2000年第4期; 「對《大學英語基礎教程》的對比分析和評價」 《內蒙古教育學院學報》 1997年第3期; 「關于詞匯量快速增殖途徑的探討」 《內蒙古教育學院學報》 1997年第1期; 「積極引導新生泛讀」 《教學通訊與教學研究》 1997年第2期; 「 2001全國高等教育自學考試英語專業《英語語法》課程考試說明」 《現代教育報》 2001年2月18日,還有一些其它文章和翻譯作品。
  2. Ln light of nida ' s " functionai equivalence ", this thesis mak6s a comparative study of corresponding extracts from two english versions of the contffict law of the pr. c. ( published by china legal system pubiishing house and foreign languages press respectively ). the aim is to find practical approaches which wili lead to the closest natural equivaience in the tafget ianguage in c - e legal translation, meanwhiie, some merits as well as demerits of the two english versions in terms of translation are investigated

    本論文依據奈達的翻譯理論對《中華人民共和國合同法》兩個中英對照本( 1999年分別由法制出版社和外文出版社出版)的英譯文進行了比較研究,目的在於探索在中文法規英譯中實現「最切近而又自然的對等」的有效方法,同時探討《中華人民共和國合同法》英譯文在翻譯方面的某些可取或不當之處。
分享友人