immigration department (hong kong) 中文意思是什麼

immigration department (hong kong) 解釋
入境事
  • immigration : n. 1. 移居;移民入境。2. 移民總稱。
  • department : n 1 部門;〈美國〉部(= 〈英國〉 ministry);〈英國〉局,課,科;車間。2 (法國等的)省,縣。3 ...
  • hong : n. 〈漢語〉(中國、日本的)行,商行。
  1. To obtain an extension of stay at the end of the first 12 - month period, a person admitted under the scheme is required to provide evidence demonstrating to the satisfaction of the immigration department that he she has taken steps to settle in hong kong by taking up residence here, e. g. by securing a gainful employment or establishing a business

    獲本計劃核準人士在首1 2個月逗留期限接近屆滿時申請延期逗留,須提供令入境處信納的證明文件,證明其已採取來港定居的步驟,在本港居住,例如取得支薪聘任或已建立業務。
  2. By mail drop - in cheque in person or through representative at the foreign domestic helpers section of the immigration department at 6th floor, immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong ; or in person or through representative at the six immigration branch offices at the following addresses

    親自或授權代表前往香港灣仔告士打道七號入境事務大樓六樓入境事務處外籍家庭傭工組繳交,或把支票寄往該處或放入該處的投遞箱內。
  3. " the immigration department will start accepting applications for new hong kong special administrative region electronic passport hksar e - passport and electronic document of identity e - d i from february 5, " acting director of immigration, mr peh yun - lu, said today january 23

    署理入境事務處處長白韞六先生今日(一月二十三日)稱:入境事務處將由二月五日起,接受市民申請香港特別行政區電子護照(特區電子護照)及電子簽證身份書。
  4. For contact information for delivering a sealed copy of a court order to the immigration department ) ; consider making an application for a stop order or an injunction to restrain another person from removing the child from hong kong and inform the immigration department promptly once such an order is made ( click

    考慮申請停止令或強制令,制止另一人將該名兒童遷移離開香港,而一旦有上述命令作出,你應從速通知入境事務處(如欲查閱將法庭命令的蓋章文本交付入境事務處的聯絡資料,請按
  5. The hong kong government welcomed the confirmation from the immigration department of the turks and caicos islands

    香港特區政府歡迎特克斯和凱科斯群島移民局的通知。
  6. For mainland workers wishing to come to work in hong kong under the importation of labour scheme, applications must be submitted through employers granted with the approval - in - principle to import workers to the hong kong immigration department

    內地工人如欲透過輸入勞工計劃來港工作,其申請必須經由已獲得原則性批準輸入勞工的僱主遞交香港入境事務處。
  7. Applicants who are allotted a quota in the selection exercise will be issued with an approval - in - principle letter through which they are invited to come to hong kong to attend an interview in person and submit the original of a certificate of no criminal conviction, or the equivalent, from each country territory where he she has lived in for 12 months or longer since attaining the age of 10, and produce originals of all documents submitted during the application to the immigration department for verification

    于甄選程序中獲分配名額的申請人,將獲發原則上批準通知書,持有該通知書的申請人會獲邀請前來香港親自出席會面,並提交由每一個自其年滿1 0歲以後曾居住1 2個月或更長時間的國家/地區開具的無犯罪記錄證明或具同等效力的證明文件的正本,以及出示其在申請期間提交的所有文件的正本,以便入境處查證。
  8. Applicants who are allotted a quota in the selection exercise will be issued with an approval - in - principle letter. such applicants are required to come to hong kong to personally attend an interview and present originals of all documents submitted during the application to the immigration department for verification

    在甄選程序中獲分配名額的申請人將獲發一封原則上批準通知書,在接獲該函件后,有關申請人須親身前來香港出席會面,並出示其在申請期間遞交的所有文件的正本,以便入境處查證。
  9. Last 6 days for people born in 1943, 1944, 1945 or 1946 to apply for smart id cards 1 august 2005 the immigration department today august 1 reminded holders of existing identity cards who were born in 1943, 1944, 1945 or 1946 to apply for smart id cards under the hong kong smart id card replacement exercise by saturday august 6

    入境事務處發言人今日(八月一日)提醒市民,根據香港智能身份證換領計劃,凡於一九四三、一九四四、一九四五或一九四六年出生的現有身份證持有人,均須於二O O五年八月六日(星期六)或之前申領智能身份證。
  10. Last 6 days for people born in 1943, 1944, 1945 or 1946 to apply for smart id cards 1 august 2005 the immigration department today ( august 1 ) reminded holders of existing identity ( id ) cards who were born in 1943, 1944, 1945 or 1946 to apply for smart id cards under the hong kong smart id card replacement exercise by saturday ( august 6 )

    入境事務處發言人今日(八月一日)提醒市民,根據香港智能身份證換領計劃,凡於一九四三、一九四四、一九四五或一九四六年出生的現有身份證持有人,均須於二O O五年八月六日(星期六)或之前申領智能身份證。
  11. With copies of supporting documents by post to the right of abode section of the immigration department address : 25 f immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong

    ) ,連同證明文件的副本,以郵遞方式寄往入境事務處居留權組辦理。 (地址:香港灣仔告士打道七號入境事務大樓廿五樓)
  12. The completed rop145 together with copies of supporting documents should be sent by post to the right of abode section of the immigration department address : 25 f, immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong

    (地址:香港灣仔告士打道七號入境事務大樓二十五樓)當你的子女的永久性居民身份證資格獲核實后,他們在香港的逗留條件(如有者) ,將會被注銷。
  13. You may send the application form direct to the nationality sub - section of the hksar immigration department address : 4th floor, immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong together with bank draft for application fee and photocopies of supporting documents

    你亦可將填妥的申請書連同證明文件影印本及申請費用的銀行匯票郵寄到香港特別行政區入境事務處國籍分組(地址:香港灣仔告士打道七號入境事務大樓四樓) 。
  14. You may send the application form direct to the nationality sub - section of the hksar immigration department address : 4th floor, immigration tower, 7 gloucester road, wan chai, hong kong together with the bank draft for application fee and photocopies of supporting documents

    你亦可將填妥的申請書連同證明文件影印本及申請費用的銀行匯票郵寄到香港特別行政區入境事務處國籍分組(地址:香港灣仔告士打道七號入境事務大樓四樓) 。
  15. As regards applicants residing outside the mainland of china, if they and the claimed parents agree to undergo the test, they will attend the hong kong immigration department for specimen taking

    至於居住在中國大陸以外的申請人,如果他們及其父母同意接受基因測試,須前往香港入境處提供細胞樣本,送交政府化驗所測試。
  16. For applicants residing in the mainland of china, a fee of hk $ 2, 740 will be charged for the genetic test conducted in hong kong for the applicant s claimed parent ( s ). the fee should be paid upon specimen taking in the immigration department

    收費方面,如申請人居住在內地,而申請人聲稱的父母雙方或其中一方在香港接受基因測試,每一宗申請須收取港幣2 , 740元,費用須在提供樣本時向入境處繳交。
  17. For applicants residing outside the mainland of china, a fee of hk $ 3, 590 per application will be charged for the genetic test conducted in hong kong for the applicant and his claimed parents. the fee should be paid upon specimen taking in the immigration department

    如申請人居住在中國大陸以外的地區,而申請人及其聲稱的父母在香港接受基因測試,每宗申請的費用是港幣3 , 590元,須在提供樣本時向入境處繳交。
  18. Clause 4 makes it clear that clauses 4 and will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong under the contract

    合約第4 ( c )條亦清楚指出,合約第4 ( a )及4 ( b )條為入境事務處準許傭工來港履行合約時所施加的逗留條件的一部分,並清楚訂明違反逗留條件可導致該傭工及或其教唆者遭受刑事檢控。
  19. Clause 4 of the employment contract stipulates that clause 4 and will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong. a breach of clause 4 and will render the helper and or any aider and abettor liable to criminal prosecution.

    標準雇傭合約第4 ( c )條亦清楚列明合約第4 ( a )及4 ( b )條會成為施加於傭工的逗留條件的一部分,並指出違反合約第4 ( a )或4 ( b )條可導致傭工及/或其教唆者遭受刑事檢控。
  20. Clause 4 ( c ) of the contract stipulates that clauses 4 ( a ) and ( b ) will form part of the conditions of stay to be imposed on the fdh by the immigration department upon the fdh s admission to work in hong kong. a breach of clauses 4 ( a ) and ( b ) will render the helper andor any aider and abettor liable to criminal prosecution

    合約第4 ( c )條列明,合約第4 ( a )及4 ( b )條為入境事務處準許傭工來港履行合約時所施加的逗留條件的一部分,並訂明違反逗留條件可導致該傭工及或其教唆者遭受刑事檢控。
分享友人