intertextuality 中文意思是什麼

intertextuality 解釋
和互文性
  1. On the interrelation between intertextuality and translation

    互文性理論與翻譯的關聯
  2. Poetic misprision, intertextuality and literary history

    詩學誤讀183 ;互文性183 ;文學史
  3. A relevance - theoretic approach to intertextuality renderings

    視角中的互文性翻譯
  4. The making of self myth : the intertextuality of yeats ' s works

    葉芝作品中的互文
  5. They are : reference, cliche, quotation and self - quotation, conventionalism, proverb and idiom ; generic intertextualtiy, thematic / topical intertextuality, structural intertextualtiy and functional intertextuality

    它們分別是:參照、陳詞濫調、引用和自我引用、套語、習語和成語;語類互文性、主題或話題互文性、結構互文性、功能互文性。
  6. Intertextuality and qian zhong - shu ' s elucidatory strategies of meaning

    互文性理論與錢鍾書的意義闡釋策略
  7. Intertextuality and the translation of article titles

    從互文性的角度看文章標題的翻譯
  8. The application of intertextuality to advertising translation

    互文性在廣告翻譯中的應用
  9. On intertextuality and the translation of culturally loaded imageries

    看文化意象的翻譯
  10. Intertextuality and foreign language teaching

    語篇互文性與外語教學淺探
  11. On intertextuality of anderson ' s two short stories

    評勞瑞183 ;安德森的兩個短篇小說的互文性
  12. Memetics and the literary intertextuality

    冪姆與文學作品互文性研究
  13. By comparing helene ' s literary comments and her works, the article points out the coincidences and intertextuality in many aspects between the two

    摘要文章通過西蘇的文論與作品對比閱讀,可以看出二者在許多方面的暗合與互文。
  14. Following the model of typology of intertextuality proposed by hatim & mason, we identify five types of " manifest " intertextuality and four types of " constitutive " intertextuality in the collected data

    根據hatim & mason提出的互文性分類模式,我們在收集的材料中辨別出五類「顯性」互文性和四類「構成性」互文性。
  15. Relationship between the source text and the target text in terms of intertextuality

    從語篇互文角度看原作與譯作間的關系
  16. Relationship between the source textand the target textin terms of intertextuality

    從語篇互文性角度看原作與譯作間的關系
  17. On intertextuality of translation

    語際翻譯的互文性研究
  18. This paper tends to exploit the theory of intertextuality to discuss the intertextual relationship between the source text and the target text, so as to further illustrate the translator ' s subjectivity reflected in his three identities such as reader, interpreter and author in the process of translation

    本文試圖利用互文性理論來探討原作與譯作之間的互文參照關系,從而進一步說明在翻譯的過程中,譯者在其所具備的讀者闡釋者作者三重身份上所體現的主體性地位。
  19. In asia american woman writer maxine hong kingston ' s works, there is a strong sense of intertextuality

    摘要美國華裔女作家湯亭亭的作品彌漫著強烈的互文意識。
  20. Scoff, satire together with intertextuality, as main forms of parody technique, not only unfolds text deconstruction and banter to its readers, but also makes them increasingly come up with self - propagation and multeity of the meaning of the text

    《堂吉訶德》中戲擬手法主要表現為譏諷嘲弄與文本互涉(互文) ,它們使得文本在滑稽模擬騎士小說的過程中,展現給讀者的不僅僅是解構與笑謔,而更多的是讀者在文本理解中所不斷發覺的文義自增性與多重性。
分享友人