joint-equity enterprises 中文意思是什麼

joint-equity enterprises 解釋
股份制企業
  • joint : n 1 接合,榫接合處,接合點。2 【解剖學】關節。3 【植物;植物學】節。4 【電學】接頭。5 【建築】接...
  • equity : n 1 公平,公正。2 【法律】衡平法〈指補充成文法或普通法的公平原則,必要時以糾正用法不公〉;衡平法...
  • enterprises : 支持發展大企業放開小企業
  1. Foreign or nonresident investors can invest in the park by means of establishing sino - foreign equity joint venture, sino - foreign cooperative joint venture, and foreign - capital enterprises compensation trade and processing and assembling for foreigners

    外國或(境外地區)投資者可以採用人民團體中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業、對外加工裝配、補償貿易等多種形式在廊坊龍河工業園進行投資。
  2. As human society entered a society of mass production in the period, business and capital expansion of the size of the problem of insufficient demand increasingly prominent, and therefore have a stake in the company form, the shareholders of enterprises co - financed organizations ; shares of the changes and development company had a stock form of financing activities ; equity financing to the development of the transaction needs ; demand for trading in shares of the stock market contributed to the formation and development ; but ultimately the development of the stock market and promote the share financing activities and joint - stock companies and improve the development

    隨著人類社會進入了社會化大生產的時期,企業經營規模擴大與資本需求不足的矛盾日益突出,於是產生了以股份公司形態出現的,股東共同出資經營的企業組織;股份公司的變化和發展產生了股票形態的融資活動;股票融資的發展產生了股票交易的需求;股票的交易需求促成了股票市場的形成和發展;而股票市場的發展最終又促進了股票融資活動和股份公司的完善和發展。
  3. Article 29 the present regulations apply to all enterprises with ownership by the whole people, enterprises with ownership by the collective, individual industrial and commercial operators as well as the chinese - foreign equity joint ventures, contractual joint ventures, and foreign - capital enterprises

    第二十九條本條例適用於所有全民、集體所有制企業,個體工商業經營者以及在中國境內的中外合資、合作、外資企業。
  4. Since the promulgation of law on sino - foreign equity joint ventures in 1979 and the first approval of foreign investors to set up enterprises in china in 1980, with the constant improvement of china ' s investment environment and the continuous perfection of foreign - related economic laws, china has achieved rapid development in fdi absorption and has gradually become a hot spot for international investment

    從1979年頒布中外合資經營企業法、 1980年首次批準外商在中國設立企業以來,隨著中國投資環境的不斷改善,涉外經濟法律的不斷完善,中國吸收外商直接投資發展迅速,逐步成為國際投資的熱點地區。
  5. Article 16 sino - foreign equity construction joint ventures and sino - foreign cooperative construction enterprises shall undertake construction projects within the permitted scope of their grades of qualifications

    第十六條中外合資經營建築業企業、中外合作經營建築業企業應當在其資質等級許可的范圍內承包工程。
  6. Article 13 qualifications of sino - foreign equity construction joint ventures and sino - foreign cooperative construction enterprises established prior to the issuance of these regulations are required to be re - examined and ratified in accordance with these regulations and regulations on administration of construction enterprise qualifications

    第十三條本規定實施前,已經設立的中外合資經營建築業企業、中外合作經營建築業企業,應當按照本規定和建築業企業資質管理規定重新核定資質等級。
  7. Where the chinese investor in a sino - foreign equity or cooperative joint venture intends to change its equity interest and subsequently the enterprise is proposed to become a wholly foreign - owned enterprise which engages in the industry where wholly foreign - owned enterprises are restricted under article 5 of the wfo rules, such changes of the equity interest of the chinese investors shall be subject to approval by the ministry of foreign trade and economic cooperation " moftec ".

    規定還分別就上述情況作出規定。 「如果中外合資合作企業中方投資者的股權變更而使企業變成外資企業,且該企業從事外資細則第5條所規定的限制設立外資企業的行業,則該企業中方投資者的股權變更必須經中華人民共和國對外貿易經濟合作部以下簡稱外經貿部批準。 」
  8. Article 2 the term " enterprises with foreign investment " as is used in this law means chinese - foreign equity joint ventures, chinese - foreign contractual joint ventures and foreign - capital enterprises, which are established in china

    第二條本法所稱外商投資企業,是指在中國境內設立的中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業。
  9. Those who apply for establishing chinese - foreign equity joint ventures, chinese - foreign contractual joint ventures or foreign - capital enterprises shall apply to the registration authorities for registering the names of the enterprises before their contracts and articles of association are examined and approved

    申請設立中外合資經營企業、中外合作經營企業和外資企業應當在合同、章程審批之前,向登記主管機關申請企業名稱登記。
  10. There are two points presented by this study. one point is related to anti - tax avoidance, by this point, the study is trying to work out basic principles for our law - makers to formulate proper taxes regulations and also to prevent the tax avoidance attempted by chinese - foreign equity joint venture though transfer pricing. another point is management strategy of multinational enterprises, this dissertation is trying to study out how to exploit the transfer pricing for chinese multinational enterprises to obtain maximum benefits globally under currently complicated international economic environment

    最後,本文從反避稅的角度,研究治理轉讓定價的國際慣例及其新發展,為我國制訂相應的法律,完善轉讓定價稅制提供理論依據,並對防範外商投資企業實施轉讓定價避稅提出對策;另外,從跨國經營策略的角度,為我國跨國公司在復雜的國際經濟環境下,採用轉讓定價策略時應注意的問題作一些探討。
  11. Improvements of legal environment on equity joint - ventures and foreign sole invested enterprises in china

    與我國外商投資企業的有關法律
  12. Commerce & investment department : providing aid of looking for cooperative partners on the basis of authorization of enterprises and persons located outside china ; providing a complete set of legal services, including the help of investigating the markets , demonstrating the feasibility and participating in project negotiations ; authenticating the contracts and articles of association of the equity joint ventures and contractual joint ventures ; acting as legal advisers for enterprises and persons located outside china

    會議室商務投資業務部:接受境外企業、個人的委託,提供幫助尋找合作夥伴;協助進行市場調查、參與可行性論證、參加項目談判等的全套法律服務;為獨資、合資、合作企業合同、章程提供法律見證服務;擔任境外企業、個人的法律服務。
  13. According to the current classification by saic, foreign direct investment in china is divided into four categories, namely sino - foreign equity joint venture, sino - foreign co - operative joint venture, wholly foreign owned enterprises and foreign - funded companies limited by shares

    依據國家工商行政管理總局的分類,在中國的外商直接投資分為四種類型,即中外合資經營企業、中外合作經營企業、外商獨資經營企業和外商投資股份有限公司。
  14. The foreign investors shall include, acting as subjects for the purpose of acquisition, enterprises wholly owned by foreign, contractual or equity sino - foreign joint venture enterprises, foreign enterprises, natural person and business institutions

    外資收購的主體應包括外商獨資企業、中外合作經營企業和中外合資經營企業以及外國企業、個人和其他經濟組織。
  15. Chinese - foreign equity joint ventures recognized as high or new technology enterprises and established in the state high or new technology industrial development zones designated by the state council where the period of operations is ten years or more shall, following application by the enterprise and approval thereof by the local tax authorities and commencing with the first profit - making year, be exempt from enterprise income tax in the first year and second year

    六)在國務院確定的國家高新技術產業開發區設立的被認定為高新技術企業的中外合資經營企業,經營期在十年以上,經企業申請,當地稅務機關批準,從開始獲利的年度起,第一年和第二年免征企業所得稅。
分享友人