litigation of intellectual property 中文意思是什麼

litigation of intellectual property 解釋
知識產權國際訴訟
  • litigation : n. 訴訟,起訴。
  • of : OF =Old French 古法語。
  • intellectual : adj 1 智力的,理智的。2 用腦筋的,需智力的。3 理性的,憑理智行事的,打動別人理智的。n 知識分子。 ...
  • property : n. 1. 財產;資產;所有物;所有地,地產;所有,所有權。2. 性質,特徵,屬性,特性;【邏輯學】非本質特性。3. 〈pl. 〉 【戲劇】道具;〈英國〉服裝。
  1. In addition, zhongzhi patent and trademark agent co., ltd is also authorized by the state intellectual property office to provide intellectual property services for its domestic and foreign clients, the services being involved in patent, utility model, design, trademark, software and so on ; patent infringing litigation ; patent trademark search ; patent technology assignment ; patent technology assessment ; intellectual property counselor ; intellectual property knowledge training ; patent license ; negotiation ; drafting intellectual property contract and so on. the art fields of the services widely refer to communication, electrics, mechanics, physics, chemic, biology project and so on

    深圳市中知專利商標代理有限公司是國家指定的國內和涉外專利代理機構,服務范圍涵蓋整個知識產權領域,包括國內外專利商標軟體登記等知識產權的信息咨詢服務和申請代理專利侵權訴訟代理或反訴代理專利信息的檢索專利專有技術轉讓服務專利技術評估擔任企業知識產權顧問為企業提供知識產權培訓及專利許可證貿易咨詢,談判和合同擬定等其它知識產權方面的各項服務,專業覆蓋通信電子機械物理化學生物工程等技術領域。
  2. Dahyee law group, p. c. ( d | l | g ) is a comprehensive law firm headquartered in the san francisco bay area, state of california, providing clients from all over the world with high quality services in the fields of corporation law, commercial litigation, intellectual property, anti - dumping, fda, faa, fcc, immigration law, as well as criminal and civil defenses

    大易律師事務所是總部設在美國加州舊金山灣區的綜合性律師事務所,在公司法、商業訴訟、知識產權、反傾銷、食品與藥品法、航空法、通訊法、移民法以及刑事和民事辯護等領域為各國客戶提供高質量服務。
  3. In the meantime of its expansion, the firm has devoted itself to the specialization of legal services and has set up seven main departments : real estate, banking and securities, foreign - related affairs, litigation and arbitration, corporate, maritime, and intellectual property rights

    本所順應法律服務專業化發展的趨勢,在所內設立以下專業法律服務部門:房地產部國際經貿部公司事務部訴訟仲裁部金融證券部知識產權海事海商部等。
  4. On the followed day of december 25, 2001, aiming at the 57th clause of amendatory brand law, the supreme people court made an explanation of how to apply clauses to stopping the infringed behave of the special right of registered tra de mark before lawsuit and how to save evidence from damage, which ordained before the litigation of intellectual property, or during the people courts was hearing the cases, the owners of trademark or the relative individuals might bring forward requisition to stop the behave of infringements and might save evidence from damage

    在接下來的2001年12月25日,最高人民法院又針對新修改的商標法的第57條做出了《關于訴前停止侵犯注冊商標專用權行為和保全證據適用法律問題的解釋》 ,規定商標權人或者利害關系人在向人民法院提起知識產權侵權訴訟前,或者在人民法院審理侵權案件的過程中,可以提出先行停止侵權行為並可以進行證據保全的規定,此舉進一步完善了知識產權立法,成為知識產權人維護權利的有力武器。
  5. Technical fields : patent application involving the fields of mechanism and automation ; patent invalidation ; intellectual property litigation

    擅長業務:機械自動控制專利無效知識產權訴訟代理
  6. Practice description : patent application involving the fields of mechanism and automation ; patent invalidation ; intellectual property litigation

    擅長業務:機械自動控制專利無效知識產權訴訟代理
  7. Practice description : consultant of patent and trademark issues ; intellectual property litigation ; analysis of intellectual property infringement

    擅長業務:專利商標業務咨詢代理知識產權訴訟代理侵權分析
  8. Legal affairs related to patent right, trademark right, copyright and technology secret ; technologic trade and technical transfer ; agency for litigation and arbitration of cases related to intellectual property right

    專利權、商標權、版權和技術秘密的法律事務;技術貿易和技術轉讓;代理知識產權案件的訴訟和仲裁。
  9. Under the common efforts of all the attorneys and staff, h & y has since its founding grown into a reputable law firm recognized for its excellence in admiralty and maritime, foreign direct investment, merger & acquisition, finance, securities, international trade, real estate, corporate affairs, intellectual property, anti - dumping and wto affairs, litigation and arbitration

    自成立以來,經過全體同仁的共同努力,浩英已發展成為一家在海商海事、外商投資、並購、金融、證券、國際貿易、房地產、公司事務、知識產權、反傾銷與世界貿易組織事務以及訴訟和仲裁領域享有聲譽的律師事務所。
  10. Specialize in foreign related legal service including litigation, international trade, corporate practices, foreign investment, securities and finance, overseas list, disputes of shares, m & a, intellectual property protection, company legal affairs, foreign tax law, labor law, foreign finance law, legal counsel, foreign marriage, foreign real estate practices and professional legal translation

    專業提供涉外法律服務,包括涉外訴訟、國際貿易、公司法務、外商投資、證券金融、海外上市、股權糾紛、收購兼并、知識產權、涉外稅收、勞動法、涉外金融、法律顧問、涉外婚姻、刑事辯護、涉外房地產法律事務建築工程以及法律中英文翻譯等。
  11. In addition, as a licensed patent attorney, lucas has prepared and prosecuted dozens of patent applications and played a significant role as the business / ip liaison in several intellectual property litigation matters

    另外,作為一名專利律師,他曾處理過多件專利申請,並且在一些知識產權訴訟案件上負責企業與訴訟律師之間協調的工作。
  12. Technical fields : consultation of patent and trademark issues ; patent invalidation ; intellectual property litigation ; analysis of intellectual property infringement ; patent search ; japanese patent issues

    擅長業務:專利商標業務咨詢代理專利無效代理知識產權訴訟代理侵權分析專利檢索查新日本專利事務代理
  13. All the information, visuals, and our website s text, layout, copyrights, ownerships, registered trademark, trade secrets and other intellectual property rights shall remain the sole ownership of our hotel andor its authorized agents. without the consent of our hotel andor its authorized agent, no individual is to reproduce, edit, distribute, alter, transfer or, buy or sell or intend to use such information. those in violation of the above rights will be subject to legal prosecution ; our hotel will seek litigation to seek compensation and recover losses according to the rights of the law

    本飯店網站上之所有著作及資料以及網站畫面資料之安排,其著作權、專利權、商標、營業秘密及其他智慧財產權,均為本飯店或授權本飯店使用之合法權利人所有,除事先經本飯店或其權利人之合法授權,任何人皆不得擅自以任何形式復制、編輯、散布、修改、傳輸或基於租用、出售或其他目的加以使用,否則應負所有法律責任,本飯店得依法請求賠償。
  14. William liu has experience in the following areas : analyses and investigations regarding access to foreign investment ; incorporation, variation and dissolution of foreign - invested enterprises, their branches, subsidiaries and representative offices ; variation and m & a of foreign - invested enterprises ; daily operational affairs of foreign - invested enterprises ; intellectual property ; employment law and related litigation ; negotiations and tax arrangements ; drafting and reviewing of various projects and agreements ; drafting of various legal documentation ; and other civil processes

    他的主要業務領域包括:外商投資市場準入的分析研究,外商投資企業、分支機構以及外國企業代表機構的設立、變更和終止,外商投資企業的變更和重組,外商投資企業的日常經營事務,知識產權事務,勞動事務及糾紛解決,稅務籌劃,以及各類項目和合同談判、起草和審閱,各類法律文件起草,民事訴訟等。
  15. Technical fields : patent application involving the fields of organic chemistry, inorganic chemistry, high polymer material and chemical engineering machinery ; patent invalidation ; intellectual property litigation ; analysis of patent infringement ; international patent issues

    代理領域:有機化學無機化學高分子材料化工機械擅長業務專利無效代理知識產權訴訟代理侵權分析國外專利代理
  16. Considering the improvement of attorney s services, baiyulan also holds various seminars, sends staff for legal training, and lectures on laws and policies. baiyulan has established a comprehensive system of legal services by insisting on the principal of divided task and cooperated work, and oriented in the areas of general litigation, company affairs, investment, international trade, finance, intellectual property, real estate, foreign - related and non - litigation legal services

    此外,白玉蘭還注重不斷提高從業律師的業務素質,經常舉行各種形式的專業研討會,並選派人員參加各類法律及商務培訓,著重培養既熟悉公司商務運作,又精通法律知識的復合型專業人才,並為客戶提供各項政策法規的講解和相應的企業策略。
  17. The shipyard shall indemnify the buyer from and against any patent liability or claim for infringement of any patent or commercial or intellectual property right of any kind or nature ( including costs and expenses ) made or used in the performance of this contract and also including costs and expenses of litigation if any, including all claims of third parties arising by reason of the production of, circulation or use of plans and of any document or information supplied to the shipyard or its subcontractors, in connection with the construction and the building of the vessel or the construction or installation of its machinery or equipment, provided that the buyer shall first have given the shipyard immediate notice of any claims for infringement and also have given the shipyard the opportunity to defend and take over the conduct of any claim subject to the shipyard providing an indemnity to the buyer for the costs of defending such a claim

    在執行本合約時,所用的任何專利、商業財產權、智慧財產權,若因此衍生任何專利責任或侵權索賠,賣方(造船廠)須使買方無事,並賠償買方一切相關費用,以及任何訴訟費用(若有支付) ;而且,興建本船舶或製造、安裝本船的機器或設備時,因製作、流通、及使用藍圖、文件、或數據,供賣方或承包商利用,因而造成第三方的索賠行為,賣方仍須如上述負起全責;唯一旦遇到任何侵權索賠情況,買方須立即告知賣方,並給予賣方餘裕接手辯護該案,同時依約賠償買方處理此案之費用。
分享友人