long sentences 中文意思是什麼

long sentences 解釋
長句
  • long : n 朗〈姓氏〉。vi 渴想,極想,渴望 (for 〈古語〉 after to do)。adj (longer longest )1 長,長的...
  • sentences : 句子理解
  1. Kurohashi, s. and m. nagao. 1994. a syntactic analysis method of long japanese sentences based on the detection of conjunctive structures. computational linguistics 20, 4 : 507 - 34

    北京大學計算語言學研究所的葉嘉明和溫珍珊同學幫助實現了這部分程序,並提出了許多很好的建議,在此表示謝意
  2. Derek tends to cast his ideas in long sentences

    德里克往往用長句表達他的思想。
  3. He can be punished by long jail sentences.

    他可能受到長期監禁的處罰。
  4. This paper analyses, in terms of the kernel sentence and surface meaning, translation of long sentences in scientific english, as well as the deficiency of the kernel sentence in translation

    摘要本文從核心句和表層意義來理解科技英語中的長句翻譯,並分析了核心句在翻譯過程的缺點。
  5. Keep sentences short. short words are better than long words. monosyllabic words are best

    簡明扼要。句子要短,短小的詞比長詞好,單音節的詞是最佳選擇。
  6. A long stroy may be condensed into a few sentences

    一個長篇故事可縮寫成幾句話
  7. The processing of complex long sentences is a difficult problem in the implementation of a practical machine translation system

    摘要在實用機器翻譯系統的研究開發中,復雜長句的翻譯處理是其面臨的一個主要難題。
  8. But with the way of understanding the main ideas of the article and the paragraph in which the long sentences are, making good use of the phrases, paying attention to the key words, analyzing the sentences with the grammars, and learning about the culture and customs, it is easy to solve the problems

    但是通過充分理解文章及長句、難句所在段落的主旨大意,充分利用句中的關聯詞組,注意句中某些起決定作用的詞語或詞級,用語法知識對句子進行結構分析,以及加強文化背景知識的學習,則可以軟輕松地解決這一難題。
  9. However, it is very difficult to write the finite - element program with fortran or c by reason of the excessive long sentences and complex structure

    但用c語言,或fortran編寫有限元程序少則上百行,多則數千行。不但編寫修改麻煩而且冗長難懂。
  10. The techniques of translation for english long sentences

    英語長句翻譯技巧
  11. A discussion on english and chinese long sentences translation by chinese words order

    從漢語詞序談英漢長句翻譯
  12. On teaching of translation of long sentences between english and chinese

    英漢長句翻譯教學探討
  13. An approach into the bilingual translation between english and chinese long sentences

    淺談英漢長句之間的互譯
  14. The influence of the way of thinking on the translation of long sentences and sentence clusters between english and chinese

    思維方式對英漢長句及句群翻譯的影響
  15. This article, based on what the author learned from practice, describes tentatively the skills and tactics in business oral interpretation to deal with me problems often occurred in oral interpretation, such as intonation, interpretation of long sentences and big numbers, remedy of mistakes, etc. and points out how to make expression succinctly on the basis of faithfulness to the original, how to avoid stoppage during interpretation as well as to improve capability of interpretation

    摘要本文圍繞口譯過程中經常碰到的幾個具體問題,諸如語調、長句及數字的翻譯、錯誤的補救等等,闡述了商務口譯中應採取的策略和技巧,指出了如何在忠實于原話的基礎上實現精練的表達,如何提高口譯水平。
  16. On the english - chinese translation of the long sentences

    論英語長句的漢譯問題
  17. Simplification of long sentences in english reading

    英文閱讀中長句的簡化
  18. The only fault is that there are too many long sentences

    唯一欠佳的地方就是長句太多。
  19. “ don ` t write long sentences ! write simple words

    他的意思是越是明白透徹,越能用簡單的句子表達出來。
  20. Long sentences are tedious to read. better keep it short and simple so that it can easily be retained

    長句讀起來非常繁瑣。最好能將它拆成短句,這樣更容易被保留。
分享友人