natasha 中文意思是什麼

natasha 解釋
聯絡員
  1. Natasha flung off the shawl that had been wrapped round her, ran forward facing the uncle, and setting her arms akimbo, made the movements of her shoulder and waist

    娜塔莎扔下披在她身上的頭巾,向大叔面前跑去,她雙手叉腰,聳聳肩膀,停步了。
  2. More, more, please, said natasha in the doorway, as soon as the balalaika ceased

    巴拉萊卡琴聲一停止,娜塔莎就對著那扇門這樣說。
  3. But as soon as natasha had finished her barcarolle, the reality forced itself upon his mind again

    但當娜塔莎一唱完船夫曲,他又想起了現實生活。
  4. The bedstead creaked ; natasha opened her eyes. the countess was sitting up in bed, and talking softly

    娜塔莎睜開眼,伯爵夫人坐在床上,輕聲說道:
  5. Natasha, undress, darling, get into my bed. for the countess only a bed had been made up on a bedstead

    「娜塔莎,脫衣服,寶貝睡到我床上來吧。 」
  6. Sonya was finishing dressing, so was the countess ; but natasha, who had been busily looking after every one, was behindhand

    索尼婭快要穿好衣裳,伯爵夫人也快要穿好衣裳,可是娜塔莎因為替大家操勞,落後了。
  7. Rubinstein now headed for japan, taking for companionship: a hungarian charmer who called herself the countess natasha.

    魯賓斯坦於是首途赴日,帶了一位自稱是娜妲霞女伯爵的匈牙利妖姬同行。
  8. After dinner natasha went to the clavichord, at prince andreys request, and began singing

    午宴后娜塔莎在安德烈公爵的請求下走到擊弦古鋼琴前面,唱起歌來。
  9. Natasha unconsciously examined that neck and the shoulders, the pearls, the coiffure of this lady, and admired the beauty of the shoulders and the pearls

    娜塔莎情不自禁地細瞧她的頸項肩頭珍珠和發式,欣賞她的肩膀與珍珠之美。
  10. When her coiffure was finished, natasha, in her mothers dressing - jacket and a short petticoat under which her dancing - shoes could be seen, ran up to sonya, looked her over, and then ran to her mother

    娜塔莎做好了發型,穿上短短的裙子,裙子底下看得見跳舞穿的皮鞋,還穿上一件母親的短上衣,跑到索尼婭面前,把她打量一番,然後就跑到母親跟前。
  11. In one of the most enjoyable cotillions before supper, prince andrey danced again with natasha

    晚餐前,安德烈公爵又帶著娜塔莎同跳那歡快的科季里昂舞。
  12. When natasha was chosen again, and she got up with a smile and was dancing, prince andrey particularly admired her shy grace. in the middle of the cotillion, natasha went back to her place, breathless at the end of a figure

    當人家挑選娜塔莎,她面帶微笑站起來,在大廳中跳舞的時候,安德烈公爵特別欣賞她那羞怯而優雅的姿態。
  13. Cautiously withdrawing her breast, natasha dandled him, handed him to the nurse, and went with swift steps towards the door

    娜塔莎輕輕地抽出奶頭,搖了搖孩子,又把他交給保姆,快步向門口走去。
  14. When the count returned, natasha showed a discourteous relief at seeing him, and made haste to get away. at that moment she almost hated that stiff, oldish princess, who could put her in such an awkward position, and spend half an hour with her without saying a word about prince andrey. i couldnt be the first to speak of him before that frenchwoman, thought natasha

    當伯爵回來以後,娜塔莎在他面前無禮貌地高興起來,急急忙忙地離開這時她幾乎仇視那個年歲大的乾巴巴的公爵小姐,她會把她弄得狼狽不堪,關于安德烈公爵,她一言不發,和她在一塊就這樣待上半個鐘頭了, 「要知道,我不會在這個法國女人面前首先談到他。 」
  15. One evening the old countess in her bed - jacket, without her false curls and with only one poor wisp of hair peeping out from under her white cotton nightcap, was bowing down on the carpet, sighing and moaning as she repeated her evening prayers. her door creaked, and natasha, also in a bed - jacket, ran in, bare - legged, with her feet in slippers, and her hair in curl papers. the countess looked round and frowned

    有一天晚上,老伯爵夫人戴著一項寢帽,穿著一件短上衣,沒有戴假發,從那白色的細棉布寢帽下面露出一個寒酸的發髻,她一面嘆氣,一面發出呼哧聲,跪在小小的地毯上磕頭做晚禱,這時她的房門吱吱響了一下,娜塔莎赤著腳穿一雙便鞋,身上也穿著一件短上衣,扎著卷發紙,跑進房間里。
  16. And this very costume, at which natasha had looked with surprise and amusement when the uncle wore it at otradnoe, seemed to her now the right costume here, and in no way inferior to frock coats or ordinary jackets

    娜塔莎感到,她在奧特拉德諾耶帶著驚異和嘲笑的神態曾經看見大叔穿的這一套服裝,是一套真正華麗的服裝,絲毫不次於常禮服和燕尾服。
  17. Finished, finished ! the gleeful shriek of little natasha was heard above all the rest

    在一片歡樂聲中,小娜塔莎的喊聲蓋過了所有的人。
  18. Before natasha had time to take off the bodice she was trying on, the door opened, and countess bezuhov walked into the room, wearing a dark heliotrope velvet gown with a high collar, and beaming with a good - natured and friendly smile

    娜塔莎還來不及脫下試穿的束胸,門就敞開了,伯爵夫人別祖霍娃穿著一體暗紫色的天鵝絨的高領連衣裙,面露溫和的微笑走進房裡來。
  19. Among those young girls faces, impressionable and always smiling probably at their own happiness, in that whirl of eager bustle, amid that young feminine chatter, so inconsequent, but so friendly to every one, so ready for anything, so full of hope, and the inconsequent sound of singing and of music, any young man who came into the house felt the same sensation of readiness to fall in love and longing for happiness, that the younger members of the rostov household were feeling themselves. among the young men rostov brought to the house, one of the foremost was dolohov, who was liked by every one in the house except natasha

    前來羅斯托夫家的每個年輕人都望著這些年輕的十分敏感的不知為什麼也許是為自己的幸福而露出笑容的少女的面孔,望著歡騰的奔忙,聽著青年婦女的這些前後不相連貫的,但是大家聽來,覺得親熱的,對一切樂于效勞而且滿懷希望的竊竊私語,時而聽見若斷若續的歌聲,時而聽見若斷若續的樂聲,都體會到同樣的情慾和對幸福期待的感覺,而這也正是羅斯托夫家裡的年輕人自己體會到的感覺。
  20. Knowing that denisov had been renowned even in poland for his fine dancing of the polish mazurka, nikolay ran up to natasha. go and choose denisov

    尼古拉知道傑尼索夫甚至在波蘭亦以跳波蘭瑪祖爾卡舞的技能而遐爾聞名,他跑到娜塔莎跟前說:
分享友人