noise permit 中文意思是什麼

noise permit 解釋
噪音許可證
  • noise : n 1 聲音,聲響。2 叫喊;嘈雜聲,噪音;喧鬧聲;吵鬧,騷動,騷擾。3 〈古語〉謠言,風聲。4 〈美國〉...
  • permit : vt 許可,準許,允許,答應;默許,放任;使可能。 P me to explain 請容許我解釋。 No infringement wi...
  1. In some cities busking requires a permit while in others it is tolerated as long as it doesn ' t interfere with noise and traffic regulations

    在某些城市中,街頭表演需要得到許可,而在另一些城市中,只要它不違反噪音條例和交通法規就沒有問題。
  2. 2 the permit holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the noise control ordinance ( cap. 400 ), air pollution control ordinance ( cap. 311 ), water pollution control ordinance ( cap. 358 ), dumping at sea ordinance ( cap. 466 ) and waste disposal ordinance ( cap. 354 )

    許可證持有人須確保經常完全遵守現行法例的規定,包括(但並不只限於)噪音管制條例(第400章) ;空氣污染管制條例(第311章) ;水污染管制條例(第358章) 、海上傾倒物料條例(第466章)及廢物處置條例(第354章) 。
  3. 2 this permit shall not remove the responsibility of the permit holder to comply with any legislation currently in force such as the noise control ordinance ( cap. 400 ), air pollution control ordinance ( cap. 311 ), water pollution control ordinance ( cap. 358 ), dumping at sea ordinance ( cap. 466 ), the waste disposal ordinance ( cap. 354 ) and others

    本許可證並不免除許可證持有人須符合現行生效的法例的責任,例如:噪音管制條例(第400章) ;空氣污染管制條例(第311章) ;水污染管制條例(第358章) ;海上傾倒物料條例(第466章) ;廢物處置條例(第354章) ;及其他條例。
  4. 2 this permit shall not remove the responsibility of the permit holder to comply with any legislation currently in force such as the noise control ordinance ( cap. 400 ), air pollution control ordinance ( cap. 311 ), water pollution control ordinance ( cap. 358 ), dumping at sea ordinance ( cap. 466 ), waste disposal ordinance ( cap. 354 ) and others

    本許可證並不免除許可證持有人須符合現行法例的責任,例如:噪音管制條例(第400章) ;空氣污染管制條例(第311章) ;水質污染管制條例(第358章) ;海上傾倒物料條例(第466章) ;廢物處置條例(第354章)及其他條例。
  5. Construction noise permit for renovation

    翻新工程的建築噪音許可證
  6. How to apply for a construction noise permit

    如何申領建築噪音許可證
  7. Software package to facilitate construction noise permit application

    軟體協助客戶申請噪音許可證
  8. Construction noise permit in force

    有效建築噪音許可證
  9. Construction noise permit

    建築噪音許可證
  10. The conditions of a construction noise permit for the carrying out of percussive piling are subject to appeal

    如對用以進行撞擊式打樁工程的建築噪音許可證的條件不滿,可提出上訴。按
  11. A valid construction noise permit issued by the environmental protection department is required for the carrying out of percussive piling during the permitted hours

    如須于核準時間內進行撞擊式打樁工程,必須事先取得由環保署簽發的建築噪音許可證。
  12. Depending on the nature of the noise sensitive receivers, the construction noise permit may allow carrying out percussive piling of a total duration of 3, 5 or 12 hours during the permitted hours

    建築噪音許可證通常批準3 5或12小時的核準時間,視乎噪音感應強地方的情況而定。
  13. The carrying out of general construction work using powered mechanical equipment during the restricted hours, that is between 7 p. m. and 7 a. m. or at any time on a general holiday including sunday, is prohibited under the ordinance unless a valid construction noise permit is in force

    除非已取得有效的建築噪音許可證,否則不得在限制時間內,即晚上七時至翌日上午七時,或在公眾假期包括星期日任何時間使用機動設備進行一般建築工程。
分享友人