notice buyer 中文意思是什麼

notice buyer 解釋
通知買方
  • notice : n 1 注意;認識。2 情報,消息;通知,預告,警告;(正式)通告;呈報。3 (辭退,解僱等的)預先通知...
  • buyer : n. 1. 買方;買主。2. 采購員,貨物代辦人。
  1. No termination of this guaranty shall be effective except by notice sent to buyer by certified mail , return receipt requested ( which shall be evidenced by a properly validated return receipt ) , naming a termination date effective not less than ninety ( 90 ) days after the receipt of such notice by buyer

    任何對本擔保書作出的終止均無效,除非擔保人已用掛號信的方式向買方發出通知,並須有買方的回執(一份恰當有效的回執即可作為證明) ,通知中載明的有效的終止期間不得少於買方收到該通知后的九十( 90 )天。
  2. The buyer and the supervisor shall receive from the seller at least thirty ( 30 ) days notice in advance and seven ( 7 ) days definite notice in advance in writing or by fax confirmed in writing, of the time and place of the vessel ? s sea trial as described in the specifications ( hereinafter referred to as " the trial run " ) and the buyer and the supervisor shall promptly acknowledge receipt of such notice

    賣方需分別至少提前三十( 30 )天和至少提前七( 7 )天向買方及其監造師發出船舶入海試航通知和精確試航通知書(以下稱「試航通知」 ) ,該試航通知應以書面形式或傳真兼書面確認形式製作,其中應載明需求規格說明書中的試航時間和地點。
  3. The buyer shall establish the covering l / c before the above stipulated time, failing which the seller reserves the right to rescind without further notice, to lodge a claim for direct losses sustained by the seller

    買方應在上述規定時間內開立相關信用證,如不開證賣方則保留不予通知而撤消合約,或對因此遭受的直接損失提出索賠的權利。
  4. This law, by imposing extremely short and specific time requirements in respect of the giving of the notice of defects by the buyer to the seller appears to be an exception on this point to the generally accepted trade usage

    賣方所在國法律所規定的買方通知賣方的時限特別短,特別具體,在這點上,似乎是通用的貿易慣例的一種例外。
  5. The buyer must pay all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods ; and where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any country

    買方必須支付自按照a4規定交貨之時起與貨物有關的一切費用及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人或由於買方指定的人未在約定的時間內接管貨物或由於買方未按照b7規定給予賣方相應通知而發生的任何額外費用,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。
  6. The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with a4 ; and from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with a4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with b7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods

    買方必須按照下述規定承當貨物滅失或損壞的一切風險:自按照a4規定交貨之時起及由於買方未能按照a4規定指定承運人或其他人,或其指定的承運人或其他人未在約定時間接管貨物,或買方未按照b7規定給予賣方相應通知,則自約定的交貨日期或交貨期限屆滿之日起,但以該項貨物已正式劃歸合同項下,即清楚地劃出或以其他方式確定為合同項下之貨物為限。
  7. The seller will not consider any claim for damages or loss unless the buyer presents a separate writtes notice and claim to the carrier concerned

    如果買方沒給相關承運人書面通知或提出索賠要求,賣方將不再考慮對貨物損壞損失的賠償
  8. Otherwise the seller reserves the right to rescind without further notice or to accept whole or any part of this sales confirmation not fulfilled by the buyer or to lodge a claim for losses this sustained if it is necessary

    否則,售方有權:不經通知取消本確認書,或接受買方對本約未執行的全部或一部,或對因此遭受的損失提出索賠。
  9. The buyer shall hae the coering letter of credit reach the seller ( or notify the import license number ) before failing which the seller reseres the right to rescind without further notice

    買方須于年月日前開到本批交易的信用證(或通知售方進口許可證號碼) ,並須售方有權;不經通知取消本確認書,或接受買方對本約未執行的全部或一部分,或對因此遭受的損失提出索賠。
  10. The buyer shall have the covering letter of credit reach the seller ( or notify the import license number ) before failing which the seller reserves the right to rescind without further notice

    買方須于年月日前開到本批交易的信用證(或通知售方進口許可證號碼) ,並須售方有權;不經通知取消本確認書,或接受買方對本約未執行的全部或一部分,或對因此遭受的損失提出索賠。
  11. If the seller gives the buyer no such notice, the contract and its associated documents shall be deemed amended and the contract price and time of delivery shall be deemed unchanged

    如果賣方未通知買方,合同及其有關文件應視為已修改,合同價格和交貨時間應視為未修改。
  12. If the buyer shall for any reason terminate this contract in whole or in part, the notice of termination must be given in writing to the seller

    無論何等原因如果買方終止本合同,無論全部還是部分,終止通知必須以書面方式發送給賣方。
  13. 4 if the seller has failed to perform his duties under article 11. 3 by the date on which the buyer becomes entitled to the maximum amount of liquidated damages according to that article, the buyer may give notice in writing to terminate the contract as regards the non - conforming goods unless the supply of replacement goods or the repair is effected within 5 days of receipt of such notice by the seller

    4如果賣方在買方依照第11 . 3條的規定有權獲得最高額約定的賠償金之日為止,未能依照第11 . 3條的規定履行義務,買方基於貨物與合同不符,有權書面通知賣方解除合同,除非賣方在收到該通知之日起5日內提供了替代貨物或修復了貨物。
  14. 2 if the goods do not conform with the contract, the buyer may require delivery of substitute goods only if the lack of conformity constitutes a fundamental breach of contract and a request for substitute goods is made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter

    如果貨物不符合同,買方只有在此種不符合同情形構成根本違反合同時,才可以要求交付替代貨物,而且關于替代貨物的要求,必須與依照第三十九條發出的通知同時提出,或者在該項通知發出后一段合理時間內提出。
  15. 3 when article 10. 2 does not apply and the seller has not delivered the goods by the date on which the buyer has become entitled to the maximum amount of liquidated damages under article 10. 1, the buyer may give notice in writing to terminate the contract as regards such goods, if they have not been delivered to the buyer within 5 days of receipt of such notice by the seller

    3當第10 . 2條不適用,並且賣方在買方依照第10 . 1條的規定有權獲得最高數額的約定賠償金日為止仍未能交付貨物時,如果貨物未在賣方收到該通知之日起5日內交付給買方,買方基於這些貨物的原因有權書面通知賣方解除合同。
  16. The seller must supply the goods in accordance with the contract of sale, provide at his expense basic packing ( special packing may be a charge on the customer ) and give the buyer prompt notice when the goods are ready

    賣方應依照合同提供貨物,自費貨物的基本包裝(特殊包裝要由買方支付) ,當貨物準備好時通知買方。
  17. 4 a request or notice by the seller under paragraph or of this article is not effective unless received by the buyer. article 49

    賣方按照本條第和第款做出的要求或通知,必須在買方收到后,始生效力。
  18. A7 notice to the buyer

    A7通知買方
  19. The buyer shall establish the covering letter of credit before. ., failing which the seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept whole or any part of this sales confirmation unfulfilled by the buyer, or to lodge a claim for direct losses sustained, if any

    買方須于年月日前開出本批交易的信用證,否則,售方有權不經通知取消本確認書,或接受買方對本約未執行的全部或一部分,或對因此遭受的損失提出索賠
  20. 2 unless the buyer has received notice from the seller that he will not perform within the period so fixed, the buyer may not, during that period, resort to any remedy for breach of contract

    除非買方收到賣方的通知,聲稱他將不在所規定的時間內履行義務,買方在這段時間內不得對違反合同採取任何補救辦法。
分享友人