paid-in portion 中文意思是什麼

paid-in portion 解釋
實繳部分
  • paid : adj. 1. 有薪金的;受僱用的。2. 已付的,付清的。
  • in : adv 1 朝里,向內,在內。 A coat with a furry side in有皮裡子的外衣。 Come in please 請進來。 The ...
  • portion : n 1 一部分。2 一份,一般;(飯菜)一客。3 【法律】分得的財產。4 嫁妝,妝奩。5 〈僅用單數〉命運。v...
  1. Answer : need to refer through forensic on sale : ( 1 ) " estate move registers requisition " ; ( 2 ) contest awards person portion to prove ; ( 3 ) auction clinchs a deal proof of money of confirmation, paid auction ; ( 4 ) court court decision, ruling or intercessory book, assistance carries out advice note ; ( certificate of 5 ) former property right, people court fails to call in in handle a case of card of former property right, need to be in with forensic name " shenzhen special zone signs up for " or " shenzhen business signs up for " announcement becomes invalid ; ( 6 ) is like estate of place on sale is administration delimits unplug, of derate price, need to refer agreement of the complement that use the land and paid paragraph proof

    答:通過法院拍賣的需提交: ( 1 ) 《房地產轉移登記申請書》 ; ( 2 )競授人身份證實; ( 3 )拍賣成交確認書、付清拍賣款證實; ( 4 )法院判決、裁定或調解書、協助執行通知書; ( 5 )原產權證書,人民法院在辦案中未能收回原產權證的,需以法院名義在《深圳特區報》或《深圳商報》公告作廢; ( 6 )若所拍賣的房地產是行政劃拔、減免地價的,需提交用地補充協議和付清地款證實。
  2. All drawings of portion a shall be paid to the respective payroll accounts of the applicant s employees and or by way of money orders cheques drawn in favour of the relevant employees of the applicant

    銀行將會把甲部分貸款向申請人雇員各自的工資帳戶支付,或以申請人的有關雇員為受益人而開出的匯票或支票方式支付。
  3. Article 132 after the implementation of this law, any salary, medical and disability allowance, and comforting expenses owed to the employees by the bankrupt, or any basic old - age pension, basic medical insurance expenses owed by the bankrupt that are payable to the employees ' personal accounts, or any compensation payable to the employees as required by the laws and administrative regulations before the promulgation of this law, after being repaid pursuant to article 113 of this law, the uncovered portion shall be repaid from the specific properties as described in article 109 of this law before any party holding security right over such properties is paid

    第一百三十二條本法施行后,破產人在本法公布之日前所欠職工的工資和醫療、傷殘補助、撫恤費用,所欠的應當劃入職工個人賬戶的基本養老保險、基本醫療保險費用,以及法律、行政法規規定應當支付給職工的補償金,依照本法第一百一十三條的規定清償后不足以清償的部分,以本法第一百零九條規定的特定財產優先於對該特定財產享有擔保權的權利人受償。
  4. Reorganized enterprises with an operating period of above 15 years may enjoy 50 % reward of the locally retained portion from the paid - in enterprise income tax in the third to fifth years from the profit - making year

    改組企業經營期在十以上的,自獲利年度起第三年至第五年按企業實交所得稅地方留成50 %獎勵企業。
  5. The monthly amount to be paid for the work shall equal the percentage of work incorporated into the project since the last billing period, certified by the owner, times the sum of the cost of work and the general conditions costs ( calculated in the manner specified in the written authorization ) for the billing period, plus a pro rata portion of the fee ( calculated in the manner specified in the written authorization ), minus five percent ( 5 % ) from the cost of work, general conditions costs and fee for retention and one hundred percent ( 100 % ) of previous payments

    每月為工程支付的數額應相當于自經業主確認的上次的收費期間收納入項目的工程的百分比,乘以本次收費期間工程造價和一般條件造價(按書面授權書上所列的方式計算)的數額,加上費用的一定比例(按書面授權書上所列的方式計算) ,再從工程造價、一般條件造價和費用減去百分之五( 5 % )作為滯留金以及先錢付款的百分之百( 100 % ) 。
  6. Article 24 as regards the dividends, bonuses and other equity investment gains earned outside the territory of china by a resident enterprise from a foreign enterprise which it controls directly or indirectly, the portion of income tax on this income paid outside the territory of china by the foreign enterprise the territory of china may be treated as the allowable tax credit of the resident enterprise ' s overseas income tax amount and be deducted within the limit of tax credit as provided for in article 23 of the present law

    第二十四條居民企業從其直接或者間接控制的外國企業分得的來源於中國境外的股息、紅利等權益性投資收益,外國企業在境外實際繳納的所得稅稅額中屬于該項所得負擔的部分,可以作為該居民企業的可抵免境外所得稅稅額,在本法第二十三條規定的抵免限額內抵免。
  7. All drawings of portion a shall be paid to the respective payroll accounts of the applicant s employees andor by way of money orderscheques drawn in favour of the relevant employees of the applicant

    銀行將會把甲部分貸款向申請人雇員各自的工資帳戶支付,或以申請人的有關雇員為受益人而開出的匯票或支票方式支付。
  8. In such event, if overtime is directed in writing by the owner, the owner will pay any applicable premium portion of overtime wages paid to such forces plus applicable taxes and other applicable payroll costs in connection therewith

    在這種情況下,如果業主做出書面指示要求加班,業主將向該等人員支付所有相關的超出部分的加班費加上與之相關的適用的稅費和其他工資成本。
  9. Reorganized enterprises that arrange 80 % of the former enterprise ' s workers on duty may enjoy 50 % reward of the locally retained portion from the paid - in enterprise income tax in the third to eighth years since the profit - making year

    改組企業安置被改組企業原由在崗職工80 %以上的,自獲利年度起第三年至第八年由本市受益財政按企業實交所得稅地方留成50 %獎勵企業。
  10. Domestically funded enterprises may enjoy full reward of the locally retained portion from the paid - in enterprise income tax in the first and second years ; and 50 % reward in the third to fifth years from the profit - making year

    經營期在十年以上的,自獲利年度起,第一年、第二年,按其繳納所得稅地方留成部分全額獎勵企業;第三年至第五年,按其繳納所得稅地方留成的50 %獎勵企業。
  11. Domestically funded enterprises may enjoy full reward of the locally retained portion from the paid - in enterprise income tax in the first and second years ; and 50 % reward of the locally retained portion from the paid - in enterprise income tax in the third and fifth years from the profit - making year

    自國內投資企業獲利年度起,第一年、第二年按其繳納所得稅地方留成部分全額獎勵企業;第三年至第五年,按其繳納所得稅地方留成的50 %獎勵企業。
  12. For foreign - invested enterprises with an operation period of over 10years, enterprises recognized by state ministry of science and techno1ogy and provincial department of science and technology as new and high - tech enterprises, enterprises making investment to backbone industries of this city, enterprises participating in conversion or reform of state - owned enterprises, after the period of their enjoyment of preferential taxation policies of the state, certain proportion of the retained portion of the local financial department of actually paid tax of the enterprises shall be rewarded according to their contribution to local finance

    外商投資生產性企業經營期在10年以上的,經國家科技部、省科技廳認定為高新技術企業的,投資本市支柱產業的,參與國有企業改制、改造的,在享受國家有關稅收優惠政策期滿后,由地方財政按其對財政貢獻的大小,拿出企業實繳所得稅中地方留成部分的一定比例獎勵企業。
  13. 9 the monthly amount to be paid for the work shall equal the percentage of work incorporated into the project since the last billing period, certified by the owner, times the sum of the cost of work and the general conditions costs ( calculated in the manner specified in the written authorization ) for the billing period, plus a pro rata portion of the fee ( calculated in the manner specified in the written authorization ), minus five percent ( 5 % ) from the cost of work, general conditions costs and fee for retention and one hundred percent ( 100 % ) of previous payments

    每月的工程款應相當于自上個計費期間之後所完工的工程占項目的百分比(經業主確認) ,乘以本次計費期間工程造價和一般條件造價之和(按書面授權書上所列方式計算) ,加上費用的一定比例(按書面授權書上所列方式計算) ,再從工程造價、一般條件造價和費用中減去百分之五( 5 % )作為滯留金以及先前支付款項的百分之百( 100 % ) 。
  14. Article 81 " other preferential provisions of the state council " mentioned in article 10 of the tax law refers to direct reinvestment in china by foreign investors for the organization and expansion of export - oriented enterprises or advanced technology enterprises, as well as profits of foreign investors earned from enterprises established in the hainan special economic zone that are directly reinvested in the hainan special economic zone in infrastructure projects and agriculture development enterprises and for which the entire portion of enterprise income tax that has already been paid on the reinvested amount may, in accordance with the provisions of the state council, be refunded

    第八十一條稅法第十條所說的國務院另有優惠規定,是指外國投資者在中國境內直接再投資舉辦、擴建產品出口企業或者先進技術企業,以及外國投資者將從海南經濟特區內的企業獲得的利潤直接再投資海南經濟特區內的基礎設施建設項目和農業開發企業,可以依照國務院的有關規定,全部退還其再投資部分已繳納的企業所得稅稅款。
  15. The value added tax ( vat ) that the reorganized enterprises need to pay for requisition of land, 50 % reward of the locally retained portion from the paid - in vat by the benefited finance of this city in the current year

    改組企業為徵用土地需繳納的增值稅,由本市受益財政在增值稅繳納當年按企業所繳增值稅地方留成部分的50 %獎勵企業。
分享友人