parties to the contract 中文意思是什麼

parties to the contract 解釋
分包商
  • parties : 參與方
  • to : adv 到某種狀態;〈特指〉到停止狀態;關閉。 ★也常和動詞結合,略去其後賓語,而構成成語: The door i...
  • the : 〈代表用法〉…那樣的東西,…那種東西。1 〈用單數普通名詞代表它的一類時(所謂代表的單數)〉 (a) 〈...
  • contract : n 1 契約,合同。2 婚約。3 承包(合約)。4 【法律】契約法。5 【牌戲】定約,合約橋牌。6 〈主英方〉...
  1. From the view of third party, it is named the contract for the benefit of third party. but the parties of the contract for the benefit of third party yet are promisor and promisee, the third party is not the contract party. so it is not necessary for third party to have capacity to contract, to make acceptance, even to know it, when the contract is made

    第三人利益合同並非是合同的一個獨特類型,它是合同內容中附有「利益第三人約款」 ,從第三人的角度,將其稱為第三人利益合同,但是第三人利益合同的締結者仍然是約定人和受約人,因此第三人利益合同的成立,並不以第三人有行為能力為必要,也無需第三人承諾,甚至亦無需第三人知悉,只要第三人在合同履行時能確定即可。
  2. Those who are parties to the social contract seem to suffer no penalties at all.

    社會契約的有關方面似乎逍遙法外。
  3. Hold the notion that the legislation of the principle in china should entitle the parties to amend contract and annul contract derectly by comparing the difference of the principle content in mailland law system " different counties and regiones. at the end of the article, i gave some elabarate advice legislating pattern of substantive law and procedural law in china

    通過大陸法系不同國家與地區法律中對情事變更原則規定的差異比較,認為我國的情事變更原則立法應賦予當事人直接變更合同與解除合同的權利,並相應地在實體法與程序法的立法選擇與立法模式中提出一些具體的建議。
  4. Expenditure incurred by the parties to the adventure on account of salvage, whether under contract or otherwise, shall be allowed in general average to the extent that the salvage operations were undertaken for the purpose of preserving from peril the property involved in the common maritime adventure

    航程中各有關方所支付的救助費用,不論救助是否根據契約進行,都應認入共同海損,但以使在同一航程中的財產脫離危險而進行的救助為限。
  5. After the successful completion of the test run specified in clause 74 of this chapter, start - up of the equipment shall be carried out by the enduser under seller ' s instructions and supervision according to the contract schedule according to appendix iii and said date shall be coordinated and finally decided by both parties 7 ( seven ) days in advance and thereafter commissioning shall be carried out as soon as possible

    在成功完成按本章節中的第74條所指定的運作測試后,最終用戶應在賣方的指引及監督下根據合同附件三中的時間表對設備進行初次運作,而上述時間表(所規定的日期)應經雙方調整並提前7天確定.而其後的試產應盡快執行
  6. If parties to a contract do not expressly or impliedly choose the applicable law, the proper law for the contract should be constructed through the rule of closest connection. this paper states the proper law for various kinds of contracts of carriage of goods by sea based on the rule of closest connection

    但上述所講的是通常情況下的法律選擇原則,如果從整體情況看,運輸合同與另一個國家的關系更為密切,則前面所確定的一般推定準據法不予適用,而應適用與合同有更密切聯系的國家的法律。
  7. Submit the mortgage contract and the loan agreement singed by both parties to the mortgage to the registration department for examination and putting on record

    將抵押雙方簽署的抵押合同貸款合同送房地產登記部門審核備案
  8. The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will in the other

    合同當事人的法律地位平等,一方不得將自已的意志強加給另一方。
  9. The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will on the other

    合同當事人的法律地位平等,一方不得已將自己的意志強加給另一方
  10. Article 136 in the case of transport to be performed by various successive carriers, each carrier who accepts passengers, baggage or cargo shall be subject to the provisions of this law, and shall be deemed to be one of the contracting parties to the contract of transport in so far as that part of the transport is concerned which is performed by it in accordance with the contract

    第一百三十六條由幾個航空承運人辦理的連續運輸,接受旅客、行李或者貨物的每一個承運人應當受本法規定的約束,並就其根據合同辦理的運輸區段作為運輸合同的訂約一方。
  11. These articles shall apply to all documentary credits, including standby letters of credit, to the extent to which the credits in question shall be applicable, and shall be binding on the parties to the contract, unless otherwise expressly agreed by the parities thereto

    譯文:本條文使用與一切跟單信用證,並包括在其適用范圍內的備用信用證,除非另有約定,對合同各有關方面均具有約束力。
  12. Where any right, duty, or liability would arise under a contract of marine insurance by implication of law, it may be negatived or varied by express agreement, or by usage, if the usage by such as to bind both parties to the contract

    海上保險合同因法律的默示而產生的權利、義務或責任,均可通過雙方明文協議或依據雙方都能接受並受其約束的習慣否定或修改之。
  13. Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events and their happening and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall, by cable, notify the other party without any delay, and shall, within 15 days thereafter, provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization for explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract

    如果合同一方由於不可抗力因素而不能履行合同,比如地震、臺風、洪水、火災、戰爭及其他無法預見的事件,其發生和後果也無法阻止、無法避免的,該方應立刻以電報通知對方,並在其後十五天內提交公證機關出具的詳細的事件描述及有效文件,用以解釋其無法履行合同全部或部分條款的原因。
  14. The contract shall specify the area, location and purpose of the site, the terms of the contract, the fee for the right to use the site ( hereinafter referred to as the site use fee ), the rights and obligations of the parties to the contract, and the penalty for breach of contract

    合同應當訂明場地面積、地點、用途、合同期限、場地使用權的費用(以下簡稱場地使用費) 、雙方的權利與義務、違反合同的罰則等。
  15. Secondly, the relationship of the three parties to the contract is defined and some misunderstandings are clarified

    第三人利益合同對于允諾人的效力主要是允諾人應當按照約定直接向第三人履行債務。
  16. 5 this contract may, at any time and to the extent and in the manner prescribed by law and applicable government regulations, be amended by mutual agreement of the parties to the contract

    5本合同可隨時根據法律和適用的政府法規在合同各方達成一致的情況下做出修改。
  17. This contract is made in duplicate. the parties to the contract having read and understood the entire substance of the contract hereby sign their names in the presence of witnesses

    本合同一式兩份,合同雙方在閱讀完和理解本合同全部內容后,在證人在場的情況下,在下面簽了字。
  18. If, at any time during the execution of the contract, either of the parties to the contract is prevented from executing the contract in cases of force majeure such as war, serious fires, flood, typhoon and earthquake, etc., the time for execution of the contract shall be extended for a period equal to the affect of those causes

    在合同期的任何時候,合同雙方的任何一方,由於受到如戰爭、嚴重火災、洪水、臺風、地震等不可抗力事件的影響而不能執行合同時,履行合同的期限應予以延長,延長的期限應相當於事件所影響的時間。
  19. In order to secure the security of deals and achievement of the contractual liability, both of the official decrees and folk customs required that the parties to the contract of sale must make the article of guarantee clear in their contracts

    為了保障交易安全,保證買賣之債的實現,官府法令與民間習慣均要求買賣雙方尤其是賣方,必須在契約訂立時明確各類擔保條款。
  20. The first part of this thesis, namely introduction, mainly discusses the essence of contract, which, having great effects on the scope and assessment of damages for breach of contract, is not only the consensus of both parties to the contract, but also embodies public will which has been translated into law

    第一部分:引言這一部分主要論述了合同的本質。合同的本質,對違約損害賠償的范圍和計算,均有較大影響。合同的本質,已不僅僅是雙方當事人的合意,而是在其中滲入了主要體現為法律的社會普遍意志。
分享友人