patent applicant 中文意思是什麼

patent applicant 解釋
專利申請人
  • patent : n 1 專利(權);專利品;專利證書;專利標記;〈美國〉公產讓渡證。2 獨享的權利,特權。adj 1 專利的...
  • applicant : n. 請求人,申請人。 an applicant for a situation 找事的,求職者。 an applicant for admission to a school 入學申請者。
  1. The reasons for the request for invalidation mentioned in the preceding paragraph refers to when the invention - creation on which the patent right is granted is not inconformity with article 22, article 23, paragraph 3 and paragraph 4 of article 26, article 33 of the patent law or article 2, paragraph 1 of article 13, paragraph 1 of article 20, paragraph 2 of article 21 of these rules, or falls under article 5, article 25 of the patent law, or the applicant is not entitled to a patent right in accordance with article 9 of the patent law

    前款所稱無效宣告請求的理由,是指被授予專利的發明創造不符合專利法第二十二條、第二十三條、第二十六條第三款、第四款、第三十三條或者本細則第二條、第十三條第一款、第二十條第一款、第二十一條第二款的規定,或者屬于專利法第五條、第二十五條的規定,或者依照專利法第九條規定不能取得專利權。
  2. Upon the request of the applicant, the patent office may publish the application earlier

    專利局也可以根據申請人的請求早日公布其申請。
  3. The applicant filing an international application for patent shall comply with the provisions of the preceding paragraph

    申請人提出專利國際申請的,應當遵守前款規定。
  4. An applicant filing a request for invalidation or part invalidation of a patent right shall submit a request and the necessary evidence in two copies

    實用新型,是指對產品的形狀構造或者其結合所提出的適于實用的新的技術方案。
  5. Article 9. where two or more applicants file applications for patent for the identical invention - creation, the patent right shall be granted to the applicant whose application was filed first

    第九條兩個以上的申請人分別就同樣的發明創造申請專利的,專利權授予最先申請的人。
  6. When an applicant files a request for substantive examination, or within three months from the receipt of the notification of substantive examination of the sipo an applicant for a patent for utility model or design

    我國現行專利法規定的發明專利實用新型專利以及外觀設計專利的保護期限自申請日起分別為20年10年10年。
  7. Where a foreign applicant files a patent application, or files as the first applicant a patent application jointly with an applicant from mainland china, the appointed patent agency shall meet the provisions of article 19. 1

    外國申請人申請專利或者作為第一署名申請人與中國內地的申請人共同申請專利的,其委託的專利代理機構應當符合專利法第十九條第一款的規定。
  8. Rule 108 where, before the expiration of 20 months from " the priority date ", the applicant files a request with the patent administration department under the state council for early processing and examination of his or its international application, he or it shall, in addition to going through the formalities for entering the chinese national phase, submit a request in accordance with the provisions in article 23, paragraph two of the patent cooperation treaty

    第一百零八條在優先權日起20個月期滿前要求國務院專利行政部門提前處理和審查國際申請的,申請人除應當辦理進入中國國家階段手續外,還應當依照專利合作條約第二十三條第二款規定提出請求。
  9. The priority right as per the preceding paragraph is recognized if the applicant has made a declaration for a claimed priority when filing his application with the patent office and has paid the relevant fee

    3向專利局提出申請時,如果申請人已對所主張的優先權作成聲明,並已繳納相關費用,即予承認前項所述的優先權。
  10. For a patent application claiming priority, when filing for patent, the applicant shall simultaneously file a statement and declare in the application the filing date and the application number of the corresponding foreign application as well as the foreign country in which the same application was filed

    對于要求優先權的專利申請,當提交專利時,申請人應同時提交聲明,並在申請書中指明相應國家申請的申請日和申請號和該相同發明提交的國家。
  11. Reference materials are those, during the time he making his invention, the inventor referred to for the purpose of resolving the problems existing in the prior arts or for the purpose of resolving new problems met during his inventive activities ; the reference materials further include the relevant materials obtained during the search he conducted before the date of filing to prove that his invention had novelty. if an application for a patent for invention has already been filed in a foreign country, the sipo may ask the applicant to furnish, within a specified time limit, documents concerning any search made for the purpose of examining that application, or concerning the results of any examination made, in that country. the results of the examination are the observations, decisions on the examination, decisions on grant of patent, or decisions on rejection, issued by foreign patent offices on the prior applications after having examined same

    我公司願意為企業提供全方位專利保護的咨詢和服務,幫助客戶建立內部知識產權管理制度,幫助培訓員工的知識產權基礎知識正確地利用知識和信息為客戶建立專利信息庫,協助調研課題,制定研究方向,避開他人的知識產權保護范圍,以避免開發經費及開發時間的浪費協助對一些領域的發展趨勢進行預測,制定其技術發展政策重點和方向,形成市場競爭優勢根據客戶的不同需求建議申請或注冊的方式時機及策略對客戶關注的項目做必要的市場跟蹤,以促進客戶了解最新的行業動態,從而啟發新的創新並不斷調整市場策略並在客戶制訂合同許可轉讓技術等方面提供專業化的服務。
  12. Article 49 where an applicant for a patent for invention cannot submit, for justified reasons, the documents concerning any retrieval or the results of any examination under article 36 of the patent law, he / it shall make a declaration to the administrative department for patent under the state council to that effect and submit those documents when obtained

    第四十九條發明專利申請人因有正當理由無法提交專利法第三十六條規定的檢索資料或者審查結果資料的,應當向國務院專利行政部門聲明,並在得到有關資料后補交。
  13. The sipo will examine the application for a patent for invention to the substance to determine whether to grant the patent right or not. but only sometimes the sipo, on its own initiative, proceeds to examine an application for a patent for invention as to its substance when it deems it necessary. on the other conditions, an applicant shall file a request for substance examination for his own patent for invention

    申請專利是為了獲得專利權,有了專利權,他人未經專利權人許可,就不能實施其專利,如實施了,專利權人可通過向人民法院起訴或向專利管理機關請求處理來主張其權利,要求其終止侵權行為,賠償損失等如此,如果企業將其產品中的高新技術申請專利,獲得專利權,該產品就可在一段時間內獨占市場對自己不想市場化的專利技術,還可許可或轉讓其他企業,收取許可或轉讓費。
  14. The applicant for a patent for invention shall pay each year ' s fee for maintaining the application in lump sum, excluding the year when the patent right is granted

    發明專利申請人應當一併繳納各個年度的申請維持費,授予專利權的當年不包括在內。
  15. Article 94 where an applicant for a patent for invention has not been granted a patent right within 2 years as of the application date, he / it shall pay a fee for the maintenance of the application as of the third year

    第九十四條發明專利申請人自申請日起滿2年尚未被授予專利權的,自第三年度起應當繳納申請維持費。
  16. Where, after the applicant has stated opinions or made rectifications, the administrative department for patent under the state council still considers the application not in conformity with any item in the preceding paragraph, the application shall be rejected

    申請人陳述意見或者補正後,國務院專利行政部門仍然認為不符合前款所列各項規定的,應當予以駁回。
  17. Article 32. an applicant may withdraw his or its application for a patent at any time before the patent right is granted

    第三十二條申請人可以在被授予專利權之前隨時撤回其專利申請。
  18. For the period from the publication for the application for grant of a certificate for a variety with the patent office until the grant of a certificate, a provisional protection is provided to the applicant against illegal acts of other persons

    1自專利局對品種證書之授與申請予以公布,直到證書被授與的這段期間,將對申請人提供臨時保護以防他人從事違法行為。
  19. When the claim is presented by the applicant before the grant of the certificate the proceedings are suspended until the publication of the certificate by the patent office

    申請人若是在授與證書之前提出權利主張,訴訟程序即暫停,直到對證書予以公布為止。
  20. The company is the largest patent applicant in germany and occupies a leading position in both europe and the united states

    西門子公司是德國國內提交專利申請數量最多的企業,其申請量在歐洲和美國也是名列前茅的。
分享友人