sino-british joint declaration 中文意思是什麼

sino-british joint declaration 解釋
中華人民共和國政府和大不列顛及北愛爾蘭聯合王國政府關于香港問題的聯合聲明
  • sino : 格林維
  • british : adj. 1. 不列顛的,英國的。2. 不列顛人的,英國人的。3. 英聯邦的。4. 古英語的;英國英語的。n. 1. 〈the B-〉〈集合詞〉英國人;英聯邦人。2. 英國英語;古英語。
  • joint : n 1 接合,榫接合處,接合點。2 【解剖學】關節。3 【植物;植物學】節。4 【電學】接頭。5 【建築】接...
  • declaration : n. 1. 宣言,布告;公告,聲明。2. 【法律】(原告的)申訴;(證人的)陳述,口供。3. (納稅品在海關的)申報。4. 【牌戲】攤牌;叫牌。
  1. Mr eric li : mr president, " borrowed time, borrowed place " : a familiar phrase to us all before the signing of the sino - british joint declaration in 1984

    李家祥議員致辭的譯文:主席,在中英雙方於一九八四年簽署聯合聲明之前,大家對「借來的時間,借來的地方」這句說話耳熟能詳。
  2. The sino - british joint declaration and the basic law of hong kong stipulate that hong kong operates with a high degree of autonomy until at least 2047, fifty years after the transfer

    中英聯合聲明和香港基本法規定,香港經營以高度自治權直到至少2047年,五十年在調動以後。
  3. Annex 2 of the joint sino - british declaration proclaimed that the jlg would be set up when the joint declaration came into force and would continue to operate until january 1 2000

    原文是英文從事發到落幕,整整一個星期。而我學習了從政以來,最珍貴和驚心動魄的一課。
  4. Annex iii of the sino - british joint declaration directed that the premium income obtained from land transactions during the period commencing from the entry into force of the joint declaration 27 may 1985 until 30 june 1997 be shared equally between the british hong kong government and the hksar government

    中英聯合聲明附件三規定,自該聲明於一九八五年五月二十七日生效之日起至一九九七年六月三十日止,香港英國政府從土地交易所得的地價收入,由香港英國政府和日後的香港特別行政區政府均等平分。
  5. Sino - british joint declaration

    中英聯合聲明
  6. 1984 the chinese and british governments formally sign the sino - british joint declaration returning hongkong to chinese sovereignty in 1997

    中國政府和英國政府正式簽署中英聯合聲明,香港將於1997年歸還中國。
  7. As deputy secretary of the general duties branch between 1985 and 1989, he was responsible for the implementation of the sino - british joint declaration

    他在一九八五至一九八九年間出任副常務司,負責落實執行《中英聯合聲明》 。
  8. The constitutional framework for the legal system is provided for, at the international level, by the sino - british joint declaration, which was signed in december 1984

    一九八四年十二月簽訂的《中英聯合聲明》為香港特區的法律制度在國際層面訂下憲制框架。
  9. The sino - british joint declaration was signed by the chinese and british ministers in 1984. it confirmed chinese government to recover its rule over hong kong from the 1st july 1997 onwards

    《中英聯合聲明》於1984年由中國和英國政府的首長簽署,它確定中國政府於1997年7月1日收回香港,並恢復行使其主權。
  10. Speech delivered by the secretary for justice, mr wong yan lung, sc, at a luncheon of the chinese general chamber of commerce to commemorate the 20th anniversary of the sino - british joint declaration coming into effect on november 18, 2005

    律政司司長黃仁在香港中華總商會主辦的紀念中英聯合聲明生效20周年午餐會上致辭全文十一月十八日
  11. The sino - british joint liaison group, set up under the auspices of the 1984 joint declaration on hong kong, begins its 47th and final meeting, a two - day session at government house

    根據一九八四年《中英聯合聲明》成立的中英聯合聯絡小組,一連兩天在禮賓府舉行第47次也是最終一次會議。
分享友人