taxation of investment 中文意思是什麼

taxation of investment 解釋
投資課稅
  • taxation : n. 1. 征稅,抽稅。2. 稅制。3. 稅額(款)。4. 稅收(額)。5. 清算訴訟費用。
  • of : OF =Old French 古法語。
  • investment : n. 1. 投資;投資額;(時間、資本等的)投入;投入資金的東西。2. 授職(儀式);授權。3. 包圍,封鎖。4. 覆蓋。
  1. The total investment of the it em is 19. 80 million yuan the investment of the second stage will be 200 million with its fixed capital of 13. 70 million yuan, circulating capital of 6. 1 million yuan. it will have the annual productive capic ity of 10, 000 sets after the item put into action, and the income sales will be 40 million yuan. its profit and tax will reach 14. 43 million yuan, with taxation of and additional taxation 4. 24 million yuan

    並通過國家級科技成果鑒定, 2000年通過了省級立項和科研論證,設計工作基本完成,項目總投資1980萬元二期擴大投資2億元其中固定資產1370萬元,流動資金610萬元,項目實施后,形成年產1萬套的生產能力,實現銷售收入4000萬元,利潤總額1443萬元,稅金及附加424萬元。
  2. In right of the early professional mutualism in the sino - qatar trade domain, and since both countries reached the trade agreement, the investment protection agreement and the dual taxation avoid agreement the economic trade relationship between the two sides developed more rapidly

    憑借著中卡兩國在商貿領域早已形成的行業互補性,自兩國簽訂貿易協定、投資保護協定和避免雙重征稅協定以來,雙方經貿關系有了較快發展。
  3. Saying specifically, about taxation kinds, the thesis discusses the planning ways of value added ta business tax and income tax ; with regard to tax planning of the operating process, the article makes research into the tax planning of enterprises of electric power construction enterprises of power supply enterprises of power sale and enterprises of power transmission in the course of generating electricity to consuming electricity. finally, the thesis discusses that enterprises of electric power make use of preferential policies to plan paying taxes concerning investment areas investment industry and financial results

    具體地來說,從稅種上,主要論述了增值稅、營業稅和所得稅的納稅籌劃;關于營運過程中的納稅籌劃,本文主要對「電」的產生到消費過程中涉及的電建企業、發電企業、售電企業和輸配電企業的納稅籌劃進行了研究;本文最後從投資地區、投資行業和財務成果三個方面論述了電力企業利用優惠政策進行納稅籌劃。
  4. The tax treatment is unfair among different businesses and different tax - payers. the abnormal taxation certainly results in the abnormal development of the bank and securities industry. the difference between the taxation of china bank and securities industry and the foreign taxation that include the taxing scope, the abstraction and materialization of taxation, the taxation operation, the sanction and transparency of tax law, the seriousness of taxing administration and tax policy choice, not only provide the opportunity for the foreign finance institution which can carry out tax planning, moreover tax equity, but also likely lead to that the foreign finance institution lack confidence to china market and policy, finally affect its investment and result in tax unfairness among tax - payers

    長期以來,我國財政與金融的特殊關系使得財政對銀行業實行「特殊」的稅收政策,銀行業整體稅負高於製造業以及非金融性的服務業,中資金融企業稅負高於外資金融機構,過重的稅負使得銀行資本充足率難以保證,發展失去后勁;二是我國銀行業和證券業稅制結構不合理、稅制不規范、不科學,銀行和證券業內部不同行業、不同納稅人之間稅收待遇不公平,畸形的稅制必將導致銀行與證券業的畸形發展;三是我國銀行業和證券業稅制與外國稅制的差異,包括征稅范圍大小、稅制的抽象化與具體化、稅制的可操作性、稅收法律約束力和透明度、稅收執法的嚴肅性等差異,不僅給外資金融機構進行稅務籌劃甚至偷逃稅提供了可乘之機,而且還可能使得外資金融機構對中國市場、對政府政策缺乏信心,而影響其投資,也導致納稅人之間稅負不公。
  5. The xinyu investment attracting service center shall provide " one stop " service to the foreign invertors, offering free consultation service about investment environment and policies, projects recommendation ; free going through aoo the procedures and altering formalities of application for establishment of foreign invested enterprises as an agent ; and acting as an agent for the foreign invested enterprises to apply for customs registration, taxation, accouting and audit, etc ; helping make investigations of enterprises credit and market products and to find offices, etc

    免費提供投資政策、投資環境、投資咨詢、推薦項目等資詢服務;接受委託,免費代理申辦外商投資企業成立的全部手續和變更手續;應外商要求,可為外商投資企業提供海關備案,納稅申報、會計、審計等代理服務,以及企業資信調查、產品市場調查、聯系辦公用房等綜合服務。
  6. Residents in hong kong and belgium can now claim tax relief or tax savings on their income derived from each other s territory from businesses, employment or investment starting from 2004 as the agreement for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income and on capital entered into force on october 7, 2004

    香港特別行政區政府香港特區政府和比利時政府簽訂的就收入及資本稅項避免雙重課稅和防止逃稅協定於十月七日生效。由二四年起,香港和比利時的居民就其在對方地區自經商受雇或投資所取得的收入,將可獲得寬免稅項或節省稅款。
  7. A research on adjusting the direction of taxation policy and facilitating human capital investment

    調整稅收政策導向與促進人力資本投資研究
  8. It is important to first understand the basic concepts of technical economic evaluation, such as investment, production costs, fixed assets depreciation, appropriation and taxation

    對技術經濟評價的基本概念,如投資、生產成本、固定資產折舊及攤銷、稅金有正確的理解。
  9. The services of the clcc cover the fields of finance, securities, company reform and assets reorganization, foreign investment, real estate, intellectual property, technology transfer, taxation, custom, trust, insurance, foreign exchange. the business scope of the clcc is as follows

    中國法律咨詢中心的服務涉及金融證券公司資產重組與改制外商投資房地產知識產權技術轉讓稅收海關信託保險外匯等領域,業務范圍是:
  10. There are more than 130 binding bilateral agreements between the hksar and over 50 countries throughout the world. areas covered in these agreements include air services, visa abolition, investment promotion and protection, surrender of fugitive offenders, mutual legal assistance in criminal matters, transfer of sentenced persons, customs co - operation, co - operation on information technology and avoidance of double taxation

    香港特區與全球50多個國家簽訂了超過130份具約束力的雙邊協定,涵蓋的范圍包括:民用航空運輸互免簽證促進和保護投資移交逃犯刑事法律互助及移交被判刑人士海關合作資訊科技合作,以及避免雙重徵稅等事宜。
  11. The final decision of investment project feasibility on finance must depend on the profitability analysis according to the financial cashflow statement on multi - financing, due to multi - financing being the practice financial and taxation environment of project ' s operation

    由於多元籌資是項目實際運作的財務、稅務條件,投資項目的財務可行性最終結論應當依據多元籌資項目財務現金流量表所作出的盈利能力分析來決定。
  12. China is known for her ma ive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential co umer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic retur of investment

    中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力大,社會環境穩定,投資政策誘人,經濟回報率高。
  13. In order to encourage foreign businesspeople to intensify investment in the central and western regions of china and further accelerate the economic development of the area, since 1999, the country has unveiled a series of preferential policies for foreign investment in central and western china, including the enlargement of open up areas, diversification of investment modes, relaxation of investment restrictions, more preferential taxation policy for foreign invested enterprises in encouraged fields, intensification of financial support to investment projects and the cultivation of a sound investment environment by establishing economic and technological development zones at national level

    為鼓勵外商加大向中西部地區投資的力度,進一步促進西部地區經濟發展,自1999年以來,國家已經制定了一系列鼓勵外商向中西部地區投資的優惠政策,主要涉及擴大中西部地區對外開放領域、拓寬投資方式、放寬對外商投資的限制、對在鼓勵投資的領域設立的外商投資企業給予更加優惠的稅收待遇、加大對投資項目的金融支持、設立國家級經濟技術開發區以營造優良的投資環境等六個方面。
  14. We should deepen the reform of the fiscal, taxation, banking, investment and financing systems

    深化財政、稅收、金融和投融資體制改革。
  15. During the six months ended 30 june 2005, the hong kong property division reported turnover of hk 506 million 2004 : hk 741 million and a net profit attributable to the group of hk 645 million 2004 : hk 247 million after taking into account the increase in fair value net of deferred taxation on investment properties of hk 286 million 2004 : nil

    二零零五年六月三十日止六個月內,香港物業部錄得營業額5 . 06億港元二零零四年: 7 . 41億港元,而在計入投資物業之公允價值增加已扣除遞延稅項2 . 86億港元后二零零四年:無,集團應占凈溢利為6 . 45億港元二零零四年: 2 . 47億港元。
  16. During the first six months of 2006, the hong kong property division reported turnover of hk 616 million 2005 : hk 506 million and a net profit attributable to the group of hk 1, 432 million 2005 : hk 645 million, after taking into account the increase in fair value of investment properties net of deferred taxation of hk 128 million 2005 : hk 286 million

    二零零六年首六個月內,香港物業部錄得營業額6 . 16億港元二零零五年: 5 . 06億港元而於計入投資物業之公允價值增加已扣除遞延稅項1 . 28億港元二零零五年: 2 . 86億港元后,集團應占凈溢利則為14 . 32億港元二零零五年: 6 . 45億港元。
  17. During the year, the hong kong property division reported turnover of hk 2, 827 million 2005 : hk 1, 415 million and a net profit attributable to the group of hk 2, 676 million 2005 : hk 1, 429 million, after taking into account the increase in fair values of investment properties net of deferred taxation of hk 653 million 2005 : hk 649 million

    年度內,香港物業部門錄得營業額28 . 27億港元二零零五年: 14 . 15億港元而計入投資物業之公允價值增加已扣除遞延稅項6 . 53億港元二零零五年: 6 . 49億港元后,集團應占凈溢利則為26 . 76億港元二零零五年: 14 . 29億港元。
  18. For the year ended 31 december 2006, the mainland china property division reported turnover of hk 1, 006 million 2005 : hk 1, 012 million and a net profit attributable to the group of hk 807 million 2005 : hk 372 million, after taking into account the increase in fair values of investment properties after deferred taxation of hk 594 million 2005 : hk 77 million

    截至二零零六年十二月三十一日止年度,在計入投資物業之公允價值增加已扣除遞延稅項5 . 94億港元二零零五年: 7 , 700萬港元后,中國物業部錄得營業額10 . 06億港元二零零五年: 10 . 12億港元及集團應占凈溢利8 . 07億港元二零零五年: 3 . 72億港元。
  19. During the year, the mainland china property division reported turnover of hk 1, 012 million 2004 : hk 1, 351 million and a net profit attributable to the group of hk 372 million 2004 : hk 548 million, after taking into account the increase in fair values of investment properties after deferred taxation of hk 77 million 2004 : hk 107 million. the decrease in turnover and net profit in 2005 is mainly due to the decrease in the sales of properties in mainland china compared with 2004

    年內在計入投資物業之公允價值增加已扣除遞延稅項7 , 700萬港元二零零四年: 1 . 07億港元后,中國物業部錄得營業額10 . 12億港元二零零四年: 13 . 51億港元及集團應占凈溢利3 . 72億港元二零零四年: 5 . 48億港元。
  20. Additionally, " mr. al - shaka continues, " i am pleased to inform you that an agreement between china and bahrain has been signed to promote economic and trade cooperation, promote and protect of investment, and avoid double taxation

    另外,中巴已簽署了關于經貿合作銷售與投資的保護,以及避免雙重稅收等方面和意向書。
分享友人