working days 中文意思是什麼

working days 解釋
裝卸工作日
  • working : adj 1 工作的,從事勞動的。2 操作的,作業的。3 工人的。4 (用於)實際工作的,任事的;使用(中)的...
  • days : 戴斯
  1. Deliver bulk economy letters to addressees within 3 working days

    優惠級郵件於三個工作天內派達收件人
  2. In case the holder of the intellectual property right presents an application in conformity with the provisions of article 13 of these regulations and provide a security in conformity with the provisions of article 14 of these regulations within three working days from the date of service of the notification, the customs shall detain the suspected infringing goods, notify the holder of the intellectual property right in writing of such detention and serve a customs detention receipt on the consignee or consignor

    知識產權權利人自通知送達之日起3個工作日內依照本條例第十三條的規定提出申請,並依照本條例第十四條的規定提供擔保的,海關應當扣留侵權嫌疑貨物,書面通知知識產權權利人,並將海關扣留憑單送達收貨人或者發貨人。
  3. Article 36 the time limit of the implementation of administrative licensing stipulated in these measures shall be calculated in terms of working days, excluding legal holidays

    第三十六條本辦法規定的實施行政許可的期限以工作日計算,不含法定節假日。
  4. " the time required for processing applications from adults will be shortened from 15 to 10 working days, " mr peh said

    白韞六先生表示:處理成人證件申請所需的時間,將由十五個工作天縮減至十個工作天。
  5. Sale of confiscated, surplus and unserviceable stores by public auction within 21 working days

    在二十一個工作天內,以公開拍賣方式出售充公、剩餘和殘舊物品
  6. On working days he was a young man of sound judgment, easy motions, proper dress, and general good character.

    在幹活的日子里,他是一個心中有數的年輕人,動作麻利,穿著得體,儼然是一個好樣的小夥子。
  7. Within working days after the date of actual shipment, seller shall airmail one duplicate copy of each of the documents mentioned in the preceding clause to buyer or the consignee appointed by buyer

    7賣方應在實際裝船日後工作日( 5個工作日)內向買方或其指定的收貨人通過國際快遞前條所列單據的副本各一份。
  8. " in line with the legislative intent of providing an expeditious appeal mechanism for such aggrieved persons, a hearing will normally be held within ten working days after the appeal has been lodged.

    發言人說:聆訊一般會在上訴提出后的十個工作天內舉行,以貫徹我們為上訴人提供一個便捷的上訴機制的立法原意。
  9. If the purchaser shall have made within the times stipulated above and shall insist on any objection or requisition either as to title or any matter appearing on the title deeds or otherwise which the vendor is unable or ( on the grounds of difficulty, delay or expenses or on any other reasonable ground ) unwilling to remove or comply with, the vendor shall notwithstanding any previous negotiation or litigation be at liberty on giving to the purchaser or his solicitors not less than three ( 3 ) working days ' notice in writing to annul the sale in which case, unless the objection or requisition shall have been in the meantime withdrawn, the sale shall at the expiration of the notice be annulled the purchaser being in that event entitled to a return of the deposit forthwith but without interest, costs or compensation

    若買主已在上述規定時間內作出任何要求或異議並堅持與所有權或所有權契據相關事宜之任何異議或要求,而賣主不能或(鑒于困難、延誤、費用或任何合理原因)不願解除或遵照其異議或要求時,盡管在事前已進行任何談判或訴訟,賣主有權給予買主或其律師行不少於三( 3 )個工作天之書面通知取消買賣;除非該些異議或要求當時已被收回,買賣須在通知期限屆滿時作廢,買主在該情況下有權立即收回按金,但不包括利息,費用或賠償。
  10. Submission of tender recommendations to the approving authority within twelve working days upon receipt of the completed evaluation report

    在接獲完備的標書評核報告后十二個工作天內呈交建議,以供批核
  11. An application must be submitted to the director - general of civil aviation at least 3 working days before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    申請必須于航班預計到達或離開香港的日期前最少三個工作天送達民航處處長。
  12. Permit application forms are available from the civil aviation department headquarters at 46f queensway government offices, 66 queensway, hong kong. completed applications must be submitted to the director - general of civil aviation ( fax no. ( 852 ) 2877 8542 ) at least 3 working days ( 2 weeks should be allowed for processing of new or infrequent operators ) before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    許可證申請表可於香港金鐘道66號金鐘政府合署四十六樓民航處總部索取,填寫后該申請表必須于航班預計到達或離開香港的日期前最少三個工作天之前(新經營或非經常經營者應該預留兩個星期以便進行審核)提交民航處處長。
  13. Prior clearance from the director - general of civil aviation is required for the operation of private non - revenue flights to and from hong kong. applications should be sent to the director - general of civil aviation at 46f queensway government offices, 66 queensway, hong kong ( fax no. ( 852 ) 2877 8542, telex 61361 cadhk hx, aftn vhhhyayx ) at least 3 working days before the anticipated arrivaldeparture date of the flight in hong kong

    任何人在操作非受酬飛行來往香港前必須獲得民航處處長允許,有關申請應在航班預計到達或離開香港的日期前最少三個工作天送達民航處處長(地址:香港金鐘道66號金鐘政府合署四十六樓;傳真: ( 852 ) 28778542 ;電報: 61361cadhkhx ;航空專用電報: vhhhyayx ) 。
  14. The customer shall inform the company ' s customer service in case of canceling the booking or changing booking date and time at least 2 working days prior to the booked service date

    客戶如欲取消或更改服務日期及時間,須于兩個工作天前通知本公司客戶服務部。
  15. Patrons will be notified within 7 working days upon receipt of booking order regarding ticket availability and collection details

    訂票結果及取票詳情將于收到訂票表格的七個工作天內以專函通知。
  16. Improved pledge for 2005. the target for 2004 was 5 clear working days

    二零零五年的服務表現指標。
  17. Improved pledge for 2004. the target for 2003 is 18 clear working days

    二零零三年的服務表現指標為18個工作天。
  18. To send out a quotation within 4 clear working days on confirmation of calibration requirement ; and

    校正要求一經確定,於4個工作天內寄上報價單;以及
  19. To make available photocopies of the standards within 2 clear working days after receipt of order

    在收到訂單后的2個工作天內備妥訂購的標準文件影印本。
  20. Where the applications are made in form of fax, post or drop box, five clear working days are required for processing

    親身申請可獲即日批核;以傳真、郵寄或投遞箱方式
分享友人