丈平 的英文怎麼說

中文拼音 [zhàngpíng]
丈平 英文
johei
  • : i 量詞(市丈的通稱) zhang a unit of length (= 3/3 metres) Ⅱ 動詞(丈量) measure (land) Ⅲ名...
  • : Ⅰ形容詞1 (沒有高低凹凸 不頃斜) flat; level; even; smooth 2 (高度相同; 不相上下) on the same l...
  1. She has been slightly bothered by the lack of time her husband has for her, but she has led a peaceful and happy life in a rich neighborhood in gracemeria, a capital of republic of emmeria, until a sudden aerial bombing takes her away from her daughter

    她對夫缺少陪伴她的時間多少有些煩心,但是她依然在格瑞斯美瑞亞? ?伊美瑞亞共和國的一個富有社區里過著和而開心的生活,直到突然的空襲把她和自己的女兒分開為止。
  2. Together with the bain co., bovd co., julius mannich co., and wright co., they were known as the top five foreign companies in anping

    ,長二十英,寬十二英,與先後建立的怡記、和記、東興、 ?記,合稱安五大洋行。
  3. A 3 - square bo plot of land yields 30 doi of barley

    每3土地能夠產大麥30擔
  4. Thereupon, finding tess unfairly browbeaten, the husbands and lovers tried to make peace by defending her ; but the result of that attempt was directly to increase the war. tess was indignant and ashamed

    因此,幾個夫和情人看見苔絲受到欺負,感到不公,就想化解這場吵,幫著苔絲說了幾句話但是他們努力的結果,卻是更加把戰事激化了。
  5. Tolstoy's grand theme in war and peace was the sinking of napoleon in pierre bezukhov's mind from liberal deliverer of europe to blood thirsty invader of russia.

    托爾斯泰的《戰爭與和》的偉大主題使拿破崙在彼爾別竺豪夫的心目中一落千,從拯救歐洲自由主義救世主一降而為入侵俄羅斯的嗜血侵略者。
  6. Ever busily winding the golden thread which bound her husband, and her father, and herself, and her old directress and companion, in a life of quiet bliss, lucie sat in the still house in the tranquilly resounding corner, listening to the echoing footsteps of years

    露西永遠忙著用金絲纏裹著她的夫父親自己和她的老管家老夥伴,讓大家過著靜幸福的日子。她常坐在靜的反響著迴音的安謐的屋子裡聽著歲月的腳步回響。
  7. These three young gentleman, mr. stryver, exuding patronage of the most offensive quality from every pore, had walked before him like three sheep to the quiet corner in soho, and had offered as pupils to lucie s husband : delicately saying, halloa

    他曾像趕綿羊一樣讓這三位少爺走在他前面來到索霍區那靜的街角,要露西的夫收他們做學生。他挺關懷地說道, 「嗬!
  8. “ then in the marriage union, the independence of the husband and wife will be equal, their dependence mutual, and their obligations reciprocal ” ( lucretia mott )

    「在一樁婚姻中,夫與妻子的獨立性是等的,依賴性是互相的,而他們的責任也是彼此之間的」 (盧克麗霞?莫特) 。
  9. Hilda arrived in good time on thursday morning, in a nimble two - seater car, with her suit - case strapped firmly behind. she looked as demure and maidenly as ever, but she had the same will of her own. she had the very hell of a will of her own, as her husband had found out

    星期四的早晨,希爾達按照預定的時間來到,駛著她的兩座輕便汽車,她的衣箱用皮帶牢牢地縛在後邊,和家一樣,她的樣子是端莊的,處女的但是也和至少一樣,她有著一種倔強的氣概,她有一種魔鬼似的倔強的自我意志,這是她的夫發覺的。
  10. Thereupon, finding tess unfairly browbeaten, the husbands and lovers tried to make peace by defending her.

    那些夫和情人們,看到苔絲讓人這樣威懾勢凌,有欠公道,就想幫助苔絲一下,好使爭端息。
  11. My husband ' s trawlboat was caught in a storm but he came to no harm

    夫的拖網漁船遇上了暴風雨,但他安無事。
  12. The bloody corpse of her husband was brought to the house, where she expected to meet him alive and well.

    她正盼望安歸來,而抬進屋的卻是一具血淋淋的屍體。
  13. The husband and steiner, sitting side by side, were laughing complaisantly, and the whole house broke out in a roar when prulliere, that great favorite, appeared as a general, a masquerade mars, decked with an enormous plume and dragging along a sword, the hilt of which reached to his shoulder

    她的夫和斯泰內肩並肩地坐在一起,得意地笑著。當深受觀眾喜愛的演員普律利埃爾扮演將軍一登場,全場觀眾大笑起來,他演的瑪爾斯是田舍花園里的戰神,頭上插著一撮羽毛,腰間掛著一把軍刀,軍刀高得與肩
  14. Major landscape has highland pasture, " lover dam ", " girl mountain ", " mother tree ", 100 zhang echo wall, purple golden river cuckoo screen, stone forest, coloured mountain, drop water rock, pot stone and lead zinc metropolis etc., gross area ask 100 square kilometers

    主要景觀有高原牧場、 「情人壩」 、 「姑娘山」 、 「母親樹」 、百迴音壁、紫金河杜鵑屏、石林、花山、滴水巖、鍋石、鉛鋅都城等,總面積約100方公里。
  15. As for their mother, mr. collins s letter had done away much of her ill - will, and she was preparing to see him with a degree of composure which astonished her husband and daughters

    至於她們的母親,原來的一般怨氣已經被柯林斯先生一封信打消了不少,她倒準備相當心靜氣地會見他,這使得她的夫和女兒們都覺得非常奇怪。
  16. A magnificent specimen of manhood he was truly, augmented obviously by gifts of a high order as compared with the other military supernumerary, that is who was just the usual everyday farewell, my gallant captain kind of an individual in the light dragoons, the 18th hussars to be accurate, and inflammable doubtless the fallen leader, that is, not the other in his own peculiar way which she of course, woman, quickly perceived as highly likely to carve his way to fame, which he almost bid fair to do till the priests and ministers of the gospel as a whole, his erstwhile staunch adherents and his beloved evicted tenants for whom he had done yeoman service in the rural parts of the country by taking up the cudgels on their behalf in a way that exceeded their most sanguine expectations, very effectually cooked his matrimonial goose, thereby heaping coals of fire on his head, much in the same way as the fabled ass s kick

    與另外那個預備役陸軍軍官即輕騎兵,說得確切些,第十八騎兵隊的一員是「再見吧,我豪俠的上尉」 219那樣一種極其庸的類型相形之下,他確實是位男子大夫中的傑出楷模,加以稟賦極高,更是相得益彰。毫無疑問,他這里指的是已垮臺的領袖,而不是另外那個人有著獨特的火暴性子,而她作為一個女人,當然一眼就看得出,並認為惟其如此,他才名揚天下。正當大功即將告成之際,全體司鐸牧師220 ,往昔那些堅定可靠的擁護者,以及他所愛護過的被剝奪了土地的佃戶們他曾在本國鄉村以超過其任何樂觀期望的勁頭替這些佃戶辯護,勇往直前為之效勞,而這些人卻為了婚姻問題一舉把他搞垮,猶如把炭火堆在他的頭上,簡直就像寓言中那頭被踢上一腳的驢221而今回顧一下往事,追想事情的整個經過,一切都恍如一場夢。
  17. The chinshui cliff is located at the eastern edge of taiwan, the north part of hualian county, facing the pacific ocean

    清水斷崖指清水山臨太洋之處的斷崖,位於花蓮縣北部。斷崖形狀如鞘,絕壁萬,腳下白浪滔天,形式甚為險峻。
  18. Though i knew my daughters would already be safely at school, and that my husband would surely still be slouching around in his pyjamas at home, i had to check

    我知道我女兒此時應該安地到達學校,我夫也應該睡眼惺忪,穿著睡衣在家晃悠,但我還得核實一下。
  19. Leah rabin, 72, died of heart failure on sunday after a long battle with cancer. she had followed her husband by becoming an outspoken advocate for peace

    里婭.拉賓, 72歲,在與癌癥作了長期斗爭後於上周日死於心臟衰竭。她繼承了夫的遺志,成為一個敢於直言的和衛士。
  20. Madame defarge and monsieur her husband returned amicably to the bosom of saint antoine, while a speck in a blue cap toiled through the darkness, and through the dust, and down the weary miles of avenue by the wayside, slowly tending towards that point of the compass where the chateau of monsieur the marquis, now in his grave, listened to the whispering trees

    德伐日太太和她的靜靜地回到了聖安托萬的懷抱,同時一個戴藍帽子的人影卻在黑夜裡風塵僕僕地走上了若干英里的長途,按羅盤指示的方向往候爵大人莊園漸漸靠近。侯爵大人此時正在墳墓里諦聽著林莽的細語。
分享友人