久木村 的英文怎麼說

中文拼音 [jiǔcūn]
久木村 英文
kukimura
  • : Ⅰ形容詞(時間長) for a long time; long Ⅱ名詞(時間的長短) of a specified duration
  • : Ⅰ名詞1 (樹木) tree 2 (木頭) timber; wood 3 (棺材) coffin 4 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞1 (木...
  • : Ⅰ名詞(村莊) village; hamlet Ⅱ形容詞(粗俗) rustic; boorish
  • 木村 : kimura
  1. The mulan lake tourism holidays district is the grandest, largest and most beautiful one in the 10 districts of hubei province. in this district, there are 28 holidays villages and gest hotels. 8 of them are over " 3 - star " grand. here 10000tourists can be received once. the mulan lake will be one of the famous tousism holidays districts of china in the future

    公司描述:蘭湖旅遊度假區目前是華中地區檔次最高,規模最大,環境最美的省級旅遊度假區,位列省級旅遊度假區八家之首.度假區內已建成開業的度假、賓館有28家,其中三星級以上的有8家,一次性可接待遊客10000人吃住.蘭湖不將建成為國家級的旅遊度假區
  2. Outside again walking on the gray slabstone road president clinton remarked that his grandmother used the same kind of slabstone to pave the floor in her house. the stone was cool in summer and durable, and furthermore it could replace wood, good for environment protection. when he saw a small store he went in

    柯林頓在青石板鋪就的路上走著,他看見民家裡也鋪著青石板,就說: 「我的祖母家就是用這種青石鋪的,青石經耐用,夏天涼快,可以不用頭來鋪地,有利於環保。 」
  3. He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim ; then the small raft had been missed ; next, certain boys said the missing lads had promised that the village should " hear something " soon ; the wise - heads had " put this and that together " and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently ; but toward noon the raft had been found, lodged against the missouri shore some five or six miles below the village - and then hope perished ; they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner

    他繼續聽著,從零零星星的談話中得知,開頭人們以為幾個孩子在游泳中淹死了其後他們又發現那隻小筏不見了接著又有些孩子說這幾個失蹤的孩子曾暗示過鎮上人不將「聽到重大新聞」那些有頭腦的聰明人根據東拼西湊的消息斷定幾個小傢伙一定是撐著小筏出去了,不就會在下游的鎮里出現但是時近中午,人們發現筏停在鎮子下游五六英里的密西西比河岸邊可孩子們不在上邊,於是希望成了泡影,破滅了他們準是淹死了,否則的話,不要到天黑,他們就會餓得往家來。
  4. In new york, as well as in paris and other cultural capitals of the west, queen sirikit has regularly presented in numerous royal receptions and exhibitions dazzling arrays of silks, embroidery, gold and silverware, ceramics, woodcarving and other traditional handicrafts that exemplify thailands cultural heritage and the creativity of the kingdoms largely rural artisans

    在巴黎紐約等西方文化都會里,詩麗吉王后經常出席各類王室招待會展覽,帶去艷麗的眩目的手工藝品,象絲綢花飾品金器陶瓷工藝品雕等,展示泰國悠的文化傳統以及泰國鄉手工藝人的非凡創造力。
分享友人