亂糟糟的頭 的英文怎麼說

中文拼音 [luànzāozāodetóu]
亂糟糟的頭 英文
mophead
  • : Ⅰ名詞1 (殘渣) dregs; dross; grains 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (用酒或糟腌制食物) pickle with...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 亂糟糟 : 1. (事物雜亂) hubbub; cluttered; chaotic; in a mess 2. (心裏煩亂) confused; troubled; perturbed
  1. I began to doubt whether he were a servant or not : his dress and speech were both rude, entirely devoid of the superiority observable in mr and mrs heathcliff ; his thick brown curls were rough and uncultivated, his whiskers encroached bearishly over his cheeks, and his hands were embrowned like those of a common labourer : still his bearing was free, almost haughty, and he showed none of a domestic s assiduity in attending on the lady of the house

    衣著和言語都顯得沒有教養,完全沒有在希刺克厲夫先生和他太太身上所能看到那種優越感。他那厚厚棕色卷發七八,他鬍子像熊似布滿面頰,而他手就像普通工人手那樣變成褐色可是,他態度很隨便,幾乎有點傲慢,而且一點沒有家僕伺候女主人那謹慎殷勤樣子。
  2. Her countenance, a natural carnation slightly embrowned by the season, had deepened its tinge with the beating of the rain - drops ; and her hair, which the pressure of the cows flanks had, as usual, caused to tumble down from its fastenings and stray beyond the curtain of her calico bonnet, was made clammy by the moisture, till it hardly was better than seaweed

    臉本來是一種天然淡紅色,現在被秋天太陽曬成了淡褐色,上面落滿了雨點,顏色變得更深了她發由於擠奶時受到奶牛肚子壓迫,現在已經鬆散開了,七八地從上戴白色帽檐里披散下來,讓雨水淋得又粘又濕,后來簡直比海草強不了多少。
  3. I mean, this shirt is wrinkled ; your hair ' s a mess ; you got a hangnail

    我是說,襯衫皺了,你手指有肉刺
  4. After a short suspense, it was opened by a tall, gaunt man, without neckerchief, and otherwise extremely slovenly ; his features were lost in masses of shaggy hair that hung on his shoulders ; and his eyes, too, were like a ghostly catherine s with all their beauty annihilated

    過了一會,一個高大而樣子可怕男人開了門,他沒戴圍巾,全身上下顯得邋遢,不修邊幅。他臉都被披在他肩膀上一大堆七八發遮住了他眼睛也生得像幽靈似凱瑟琳眼睛,所有美都毀滅無遺了。
  5. I shall leave masterpieces alone and do hack - work - jokes, paragraphs, feature articles, humorous verse, and society verse - all the rot for which there seems so much demand

    我要把大部放一放,我要寫下鍋之作:笑話呀,短評呀,特寫呀,俏皮詩呀,交際詩呀,七八東西,需求量似乎很大
  6. His mind was in turmoil.

    腦里七八
  7. Her pretty face was wan and listless ; her hair uncurled : some locks hanging lankly down, and some carelessly twisted round her head

    她那姣好臉蒼白而無精打采她發沒有卷有發卷直直地掛下來,有七八地盤在她上。
  8. This event provided a very effective lesson for me in my spiritual cultivation. each time i think that master can perceive my impure thoughts, i find myself in a cold sweat

    這件事情無異對我修行下了一劑針砭,當我一想到自己七八師父都知道時,不禁冷汗涔涔。
  9. 25 years and my life is still / trying to get up that great big hill of hope / for a destination / and i realized quickly when i knew i should / that the world was made up of this brotherhood of man / for whatever that means / and so i cry sometimes / when i ' m lying in bed / just to get it all out / what ' s in my head / and i am feeling a little peculiar / and so i wake in the morning / and i step outside / and i take a deep breath and i get real high / and i scream at the top of my lungs / what ' s going on

    25年人生已經過去/我仍在竭力登攀那座希望山脊/為了生命有一點意義/我早就看透/這個世界是一張網/它由權貴裙帶所編織/隨你愛怎麼解釋都可以/我有時躺在床上哭泣/想把所有七八腦里驅逐/於是有一天出現了奇跡/早晨醒來,我走出戶外/深呼吸我興奮異常/我大聲喊叫,用盡全身力氣/這是什麼回事?
  10. But for some disarray the work, perhaps, of the birds that had fed upon him, or of the slow - growing creeper that had gradually enveloped his remains the man lay perfectly straight - his feet pointing in one direction, his hands, raised above his head like a diver s, pointing directly in the opposite

    除了一些地方而外也許是吃屍體大鳥或是逐步纏住屍體蔓草造成,死人筆直地躺著,腳指向一方。手像跳水時那樣舉過頂,正指著相反方向。
  11. Except on the crown, which was raggedly bald, he had stiff black hair, standing jaggedly all over it, and growing down hill almost to his broad, blunt nose

    禿得七八頂周圍發卻長得又黑又硬,向四面支棱開,又順著前額往下長,幾乎到了那寬闊扁平鼻子面前。
  12. The swimmer ' s wet hair was matted together

    那游泳者結成一團。
  13. And his long wild hair looked like a ghostly cloud around his head

    還有他那一長發,好似幽靈般愁雲一樣繚繞在他腦袋上。
  14. An uneasy feeling of mingled fear and vague repugnance took possession of him. he looked up into the heights above him, where more battens, the gas jets on which were burning low, gleamed like galaxies of little bluish stars amid a chaos of iron rods, connecting lines of all sizes, hanging stages and canvases spread out in space, like huge cloths hung out to dry

    他抬仰望舞臺上空,上面還有一些布景照明燈,燈都捻小了,宛如一群淡藍色小星星在閃爍,上面一切都顯得雜無章,布景格架粗細不一電線吊梁升在上空幕布地掛在舞臺上面,幕布像晾曬著大床單。
  15. His hair was long and tangled and greasy, and hung down, and you could see his eyes shining through like he was behind vines

    發長長,油膩膩,往下披。你只見他眼光一閃一閃,就象他正躲在青藤後面。
  16. Flaked and broken rock littered the floor, and the air smelled of dust and crumbling stone

    地板上滿是丟得七八,空氣中也彌漫著塵土和碎石味道。
  17. A small man of about thirty, with green eyes and a tangle of fair hair, stood looking down at me.

    我面前站著一個三十歲上下矮小漢子,碧綠眼睛,一七八淡黃發,他正低望著我。
  18. The hollowness and thinness of his face would have caused them to look large, under his yet dark eyebrows and his confused white hair, though they had been really otherwise ; but, they were naturally large, and looked un - naturally so

    因為面頰乾瘦和凹陷,長在仍然深濃眉毛和亂糟糟的頭發之下那雙眼睛似乎顯得很大,雖然實際上並非如此一-它們天生就大,可現在看去卻大得不自然。
  19. Similarly, our brain wants many things and it does not mean that everything is good for us. therefore, sometimes when we ask for some lousy things and we can not get them, then we blame and say, " god is not taking care

    同樣,我們腦要很多東西,說不定每樣東西都對我們好,所以有時候我們要求七八東西時得不到,然後我們就怪說:上帝不照顧!
  20. A whole valley of boulders tossed higgledy - piggledy as though by some giant

    滿山谷大石像被巨人扔一樣。
分享友人