什件兒 的英文怎麼說

中文拼音 [shíjiàner]
什件兒 英文
1. (雞鴨的內臟做食品時的總稱) giblets 2. [方言] (器物上的金屬裝飾品) metal decorations fixed on trunks, carriage, swords,etc
  • : 什構詞成分。
  • : Ⅰ量詞(用於個體事物) piece; article; item Ⅱ名詞1. (指可以一一計算的事物) 2. (文件) letter; correspondence; paper; document
  1. Let ' s talk about your other project, suri. you said that you knew right away that was her name, when you saw it in a baby book. why was it perfect

    我們來談談你的另一大事,蘇里(克魯斯的女) 。你說當你在一本嬰書中看到這個名字的一霎那,就意識到這就是她的名字。為麼說這個名字最理想?
  2. " believe me, madame, i feel most grateful for your kindness, but i got out of my travelling carriage at your door this morning, and i am ignorant how i am installed in paris, which i scarcely know ; this is but a trifling inquietude, i know, but one that may be appreciated.

    「相信我,夫人,我非常感激您的盛情,但我今天早晨是坐我的旅行馬車到府上來的。我還不知道我在巴黎要住的是一間麼樣的房子,甚至還不知道它在哪,我承認這只是一小事,但心裏總覺得有點不安。 」
  3. Through the door he heard at that moment kutuzovs voice, eager and dissatisfied, and other unfamiliar voices interrupting him. the sound of those voices, the inattention with which kozlovsky glanced at him, the churlishness of the harassed clerk, the fact that the clerk and kozlovsky were sitting round a tub on the floor at so little distance from the commander - in - chief, and that the cossacks holding the horses laughed so loudly at the windowall made prince andrey feel that some grave calamity was hanging over them

    這些話語聲清晰可聞,科茲洛夫斯基漫不經心地瞥他一眼,疲憊不堪的文書官出言不遜,文書官和科茲洛夫斯基離總司令只有咫尺之地,他們圍著木桶坐在地板上,幾名哥薩克牽著馬在住宅的窗下哈哈大笑,從這一切來推敲,安德烈公爵心裏覺得,想必發生了麼不幸的嚴重事
  4. She could not understand why her mother should find such satisfaction in contemplating an enterprise of, to her, such doubtful profit.

    她始終不明白,為麼她自己覺得是一完全憑撞運氣,好壞毫無把握的事,她母親一提起來,卻會那樣高興滿意。
  5. Playing is serious business for children. in fact, it ' s what they do best ! ask them why they do it, and kids will probably say, “ because it ' s fun

    對于小天使們來說,玩游戲娛樂絕對是一嚴肅的、正八經的事。事實上,他們為麼樂此不疲呢?啟齒躬問他們為麼,小爺們可能會理直氣壯地說, 「因為它好玩唄! 」
  6. They told sonya where the granary was ; how she was to stand quite silent and listen, and they gave her a cloak

    她站起來。旁人告訴她,糧倉在麼地方,她應當站在那諦聽,然後就把一皮襖遞給她。
  7. " do not concern yourself about that ; we have, i think, a private room in the piazza del popolo ; i will have whatever costumes you choose brought to us, and you can dress there.

    「那事你們不必擔心。我想我在波波羅廣場大概能有一間私室。你們不論選中了麼服裝,我都可以叫人送去,你們可以到那去換裝。 」
  8. Here she was a - bothering about moses, which was no kin to her, and no use to anybody, being gone, you see, yet finding a power of fault with me for doing a thing that had some good in it

    摩西這人,與她非親非故,對誰都沒有麼用處,老早就死了,她偏要為他操心可我做一事,明明有點好處,她偏要找岔
  9. As they walked, they at times stopped and walked again, continuing their tte - tte which of course he was utterly out of, about sirens, enemies of man s reason, mingled with a number of other topics of the same category, usurpers, historical cases of the kind while the man in the sweeper car or you might as well call it in the sleeper car who in any case couldn t possibly hear because they were too far simply sat in his seat near the end of lower gardiner street and looked after their lowbacked car

    內容包括男人的理智之敵賽侖,還夾雜著同一類型的一系列其他話題,篡奪者啦,類似的歷史事麼的。這當坐在清掃車或者可以稱之為臥車317里的那個人無論如何也是聽不見的,因為他們離得太遠了。他只是在挨近下加德納街盡頭處坐在自己的坐位上,目送著他們那輛低靠背的車。
  10. I have two things to prove ( 證明 ) that i have a bad memory, but i forget what they are

    有兩事情能證明我記性不好,我忘了是麼事了。
  11. I was absolutely determined to have something that had been hers, and i went directly to the auctioneer s to ask if i might inspect the list of items sold and of the buyers names

    麼我也要得到她一遺物,我就趕到拍賣估價人那,請他讓我查一查售出物品的買主名單。
  12. He was describing to fauchery an escapade of that little mme de chezelles, whom he simply referred to as leonide. " a blackguard woman, " he said, lowering his voice behind the ladies armchairs. fauchery looked at her as she sat quaintly perched, in her voluminous ball dress of pale blue satin, on the corner of her armchair

    斯泰內覺得有些無聊,便向福利講了嬌小的德謝澤勒太太的一風流韻事,通常他只叫她的名字萊奧妮德,而且他就站在太太們的椅子后邊,壓低了聲音,叫她「臭娘們」 。
  13. Asked villefort, after a moment s reflection, " what interest can this m. de monte cristo or m. zaccone, - son of a shipowner of malta, discoverer of a mine in thessaly, now visiting paris for the first time, - what interest, i say, can he take in discovering a gloomy, mysterious, and useless fact like this

    「這和這位基督山先生或柴康先生有麼關系呢?他是一個馬耳他船商的子,曾在塞薩利發現一個銀礦,是第一次來巴黎訪問。他為麼要查究這樣一悲慘神秘和無用的事實呢?
  14. No further incident touching the matter between them occurred till the following evening.

    一直頂到第二天晚上,關於他們兩人之間的這事,再沒有出麼別的岔
分享友人