付足價值 的英文怎麼說

中文拼音 [jiàzhí]
付足價值 英文
pay full value
  • : Ⅰ名詞1 (腳; 腿) foot; leg 2 (姓氏) a surname Ⅱ形容詞(充足; 足夠) sufficient; ample; enough;...
  • : 名詞1. (價格) price 2. (價值) value 3. [化學] (化合價) valence
  1. If the bonus points cash insufficient payment shopping value of, mantissa by specie payment, but cash of the payment will be able to obtain the bonus points. it will accumulate in the member score, took will purchase by barter in the future using of the present

    如積分現金不所購物品之,尾數則以現金支,而所支之現金將能獲得積分,累積在會員分數內,作為日後換購禮品之用。
  2. If they reside with you, otherwise than for full valuable consideration, continuously throughout the year of assessment, you are also entitled to the additional allowance

    如你父母與你全年同住而無須出十,你便可享有額外免稅額。
  3. If your parents reside with you, otherwise than for full valuable consideration, for a continuous period of not less than 6 months, you are entitled to claim the dependent parent allowance

    如你父母與你同住至少連續6個月而無須出十,你便可享有供養父母免稅額。
  4. Has either resided with you, otherwise than for full valuable consideration, for a continuous period of 6 months or has received from you or your spouse not less than 12, 000 in money towards his her maintenance

    與你同住至少連續6個月而無須出十或曾接受你或你配偶給予最少12 , 000元的金錢作為生活費。
  5. A new additional dependent parent grandparent allowance will also be granted if the dependant has resided with you, otherwise than for full valuable consideration, continuously throughout the year of assessment

    如該受養人在有關課稅年度連續全年與你同住而無須出十,你可申索扣減新增的額外供養父母祖父母或外祖父母免稅額。
  6. A taxpayer is eligible to claim additional dependent parentgrandparent allowance in respect of each dependent parentgrandparent who resided with himher, otherwise than for full valuable consideration, continuously throughout the year of assessment. parent refers to

    如該名父母、祖父母或外祖父母在有關課稅年度連續全年與納稅人同住而無須出十,則納稅人可申索供養父母祖父母外祖父母額外免稅額。
  7. Had either resided with the taxpayer and hisher spouse, otherwise than for full valuable consideration, for a continuous period of not less than 6 months, or had received from the taxpayer or hisher spouse not less than $ 12, 000 ( $ 1, 200 for years of assessment prior to 199899 ) in money towards hisher maintenance

    該名父母、祖父母或外祖父母在該課稅年度至少連續6個月與納稅人及其配偶同住而無須出十,或納稅人或其配偶在該課稅年度提供不少於12 , 000元( 199899課稅年度之前為1 , 200元)以供養該名父母、祖父母或外祖父母。
  8. Had either resided with you and your spouse, otherwise than for full valuable consideration, for a continuous period of not less than 6 months, or had received from you or your spouse not less than 12, 000 in money towards his her maintenance. you are eligible to claim additional dependent parent grandparent allowance in respect of each dependent parent grandparent who resided with you, otherwise than for full valuable consideration, continuously throughout the year of assessment

    該名父母祖父母或外祖父母在該課稅年度至少連續6個月與你及你配偶同住而無須出十,或你或你配偶在該課稅年度提供不少於12 , 000元以供養該名父母祖父母或外祖父母。
  9. Subject to any express provision in the policy, where the assured has paid, or is liable for, any general average contribution, the measure of indemnity is the full amount of such contribution, if the subject matter liable to contribution is insured for its full contributory value ; but, if such subject - matter be not insured for its full contributory value, or if only part of it be insured, the indemnity payable by the insurer must be reduced in proportion to the under insurance, and where there has been a particular average loss which constitutes a deduction from the contributory value, and for which the insurer is liable, that amount must be deducted from the insured value in order to ascertain what the insurer is liable to contribute

    除保單另有規定外,如果被保險人已經給或有責任給任何共同海損分攤,其賠償限額為:如果負責分攤的標的物是按分攤額投保的話,應按共同海損分攤全額賠;如果該標的物未按分攤額投保或只投保了一部分,保險人應支的賠償額必須按不額保險比例減少,而且如果發生了應從分攤內扣掉的單獨海損損失,且保險人對此負有賠償責任,則應從保險中先予扣除,以便確定保險人應承擔的分攤額。
  10. An additional charge per package for each additional hkd 800 of declared value or fraction thereof, will apply

    每件包裹申報每多800港元(不800港元亦按800港元計) ,均需支附加費。
  11. An appropriate dividend rate is of vital significance to both the stockholders and the companies. how to meet the need of both sides is arousing increasing attention. this paper collects related statistics on the distribution of the listed company from 1992 to 2001, analyses its present situation and seeks to perfect the policy of the distribution of the stock dividend

    如何確定一個適度的股利支率,使其既能滿投資者對股利的需求,從而吸引更多的投資者,又能最大限度的滿公司投資發展對資金的需求,優化公司資本結構,從而實現公司最大化,顯得尤為重要。
  12. A re - deployment of the resources happens naturally because firms that fail to create value cannot purchase sufficient resources or raise capital

    如果企業家無法說服夠的顧客支夠的錢來產生利潤,這有力地證明了創造的得使用該資源。
  13. The full value, including hire - purchase interest if financing is provided by the establishment, of goods sold by hire - purchase or instalment contracts should be included at the time of transaction. payments received from accounts receivable from goods sold on credit or by hire - purchase contracts in earlier periods should be excluded

    如以租購合約或分期款合約方式銷售貨品,應在交易的時候將十的銷貨計算在內,如資金由機構提供,則租購利息亦應計算在內。在應收帳項中收到的款,如是針對較早時以信貸方式或租購合約方式銷售貨品而繳者,則不應包括在內。
  14. The content of the first part is the systematic introduction of the generation, deduction and development of the option pricing theory. emphasis is laid on the black - scholes option pricing model and its analytic solution with the restriction of the boundary condition. by adjusting the basic hypothesis of the model, the model is broadened to the multi - factor option pricing model

    通過引入風險中性假設,推導期權格滿的微分方程,結合基於股票的不紅利歐式看漲看跌期權格的邊界條件,得出方程的解析解,並通過轉化得出支紅利的歐式期權的格,以及美式期權和以其他資產為標的的期權的,如貨幣期權和股票指數期權。
  15. Embed equation. dsmt4 further agree that you or your agents are not responsible for any errors or delays in transmission or interpretation of said letter of credit or for the loss or non - arrival of part or of all the aforesaid documents, or the quality, quantity or value or the merchandise represented by same, or for any loss or damage which may happen to said merchandise, whether during its transit by sea or land or after its arrival or by reason of the non - insurance or insufficient insurance thereof or by whatever cause or for the stoppage, or detention thereof by the shipper or any party whomsoever, engaging embed equation. dsmt4 duly to accept and pay such dafts in all like instances

    四、本信用狀之傳遞錯誤、或遲延、或其解釋上之錯誤、及關于上述單據所載貨物、或貨物之品質或數量或等之全部或一部份滅失或遲遞或未經抵達交貨地,以及貨物無論因在海面或陸上運輸中或運抵后或未經保險或保額不或因承辦商或任何第三者之阻滯或扣留及其他因素等各情,以致喪失或損害時,均與貴行或貴行之代理行無涉,且在以上任何情形之下該匯票仍應由本申請人兌
  16. I / we further agree that you or your agents are not responsible for any errors or delays in transmission or interpretation of this documentary credit or for the oloss or non - arrival of part or of all the aforesaid documents, or the quality, quantity or value of the merchandise represented by same, or for any loss or damage which may happen to said merchandise, whether during its transit by sea or land or after its arrival or by reason of the non - insurance or insufficient insurance thereof or by whatever cause or for the stoppage, or detention thereof by the shipper or any party whomsoever, engaging myself / ourselves duly to accept and pay in all like instances

    本信用狀之傳遞錯誤、或遲延、或解釋上之錯誤、及關于上述單據所載貨物、或貨物之品質或數量或等之有全部或一部份減失或遲遞或因未經抵達交貨地,以及貨物無論因海面或陸上運輸中或運抵后或未經保險或保額不或因承辦商或任何第三者之阻滯或扣留及其他因素等各情形,以致喪失或損害時,均與貴行或貴行之代理行無? ,且在以上任何情形之下仍應由申請人照
  17. 50 cents in respect of the first hk $ 46, 000 of the value of the goods and 25 cents in respect of each additional hk $ 1, 000 or part thereof and rounded up to the nearest 10 cents. for exports of hong kong manufactured clothing and footwear items specified in the schedule to the industrial training ( clothing industry ) ordinance, chapter 318, clothing industry training levy of 30 cents in respect of each hk $ 1, 000 value or part thereof in addition to the export declaration charge

    香港法例第三壹八章《工業訓練(制衣業)條例》附表所列的港製成衣品及配件和鞋履項目,在出口時除繳上述出口貨品報關費外,每港幣一千元或不港幣一千元的貨物須加繳制衣業訓練徵款港幣三角。
  18. In the course of issuing stock, increasing capital, enhancing solvency, evaluating ev is the crucial step ; in the aspects of improving levels of managing and making decisions and implementing value - based management, ev is a very effective tool

    在發行股票,充資本金,加強償能力的過程中,評估內含是必不可少的重要環節;在提高管理決策水平,實施真正的管理方面內含是非常有效的工具。
  19. The underwriter obtains the incomplete of insurance mark to be worth the circumstance of droit to have two kinds : one of, in full specified amount insurance circumstance falls, after insurance accident happens, the underwriter paid whole insurance amount, of damage insurance mark underwriter of total value vest in

    保險人取得保險標的殘所有權的情況有兩種:其一,在額保險情況下,保險事故發生后,保險人支了全部保險金額的,受損保險標的的全部歸屬于保險人。
分享友人