仰天望月 的英文怎麼說
中文拼音 [yǎngtiānwàngyuè]
仰天望月
英文
look up at the moon-
Look up to the heavens and imagine the stars and planets are sparkling jewels dancing across the night sky
抬首仰望天空,想像一下,日月星辰彷彿是夜空中閃爍跳躍的寶石。Then, as night fell, and a half moon cast its light over the dew, i looked up and saw a mass of stars twinkling, and felt as though i were looking inside myself
當夜幕低垂,月光照在露珠上,我抬頭仰望滿天閃爍的星斗,感覺似乎看到了自己的內在。As i looked up at them, the moon appeared momentarily in that part of the sky which filled their fissure ; her disk was blood - red and half overcast ; she seemed to throw on me one bewildered, dreary glance, and buried herself again instantly in the deep drift of cloud
我抬頭仰望樹干,只見月亮瞬間出現在樹乾裂縫中的那一小片天空,血紅的月輪被遮去了一半。她似乎向我投來困惑憂郁的一瞥,隨后又躲進了厚厚的雲層。Arrive lunar calendar for the beginning of july each time afterwards seven, it is rumored the gigolo knit the day that the female magpies bridge meets, the misses will arrive at under the moonlight and before flowers, the rise looks up at star sky, look for the gigolo of intergalactic both sides a star and knit an actress, hope to see them to meet once a year, begging humbly the god can let oneself ability the elephant knit female so mind hand 巧, pray oneself ability the like idea feel happy of happy marriage, become the seventh night of the seventh moon stanza from here
后來,每到農歷七月初七,相傳牛郎織女鵲橋相會的日子,姑娘們就會來到花前月下,抬頭仰望星空,尋找銀河兩邊的牛郎星和織女星,希望能看到他們一年一度的相會,乞求上天能讓自己能象織女那樣心靈手巧,祈禱自己能有如意稱心的美滿婚姻,由此形成了七夕節。With a height of more than 200 meters, the wonder - displaying gate xiansheng men are of two huge rocks that share a span of only several meters on the top. so cloudy and misty during the daytime and night, the " gate " is titled " first gate under heaven "
顯勝門高達200餘米,壁頂相隔僅數米,抬頭仰望, 「非亭午夜分,不見曦月」 ,有「天下第一門」之譽。You ll board the " shining star " ferry to enjoy a cruise around the most spectacular harbour in the world and enjoy the extravaganza while sipping a drink in the onboard cafe or gaze at the moon from the open deck
您可登上天星小輪輝星輪暢游夜色優美的維多利亞港安坐于開放式船艙,一邊品嘗飲品,一邊悠閑地欣賞香港的都會夜色又或仰望明月星光,享受舒泰怡然!It was the best of times, it was the worst of times. it was the age of wisdom, it was the age of foolishness. it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity. it was the season of light, it was the season of darkness. it was the spring of hope, it was the winter of despair. we had everything before us, we had nothing before us
付翻譯:那是最美好的時代,那是最糟糕的時代.那是智慧的年月,那是愚昧的年月.那是信仰的時期,那是懷疑的時期.那是光明的季節,那時黑暗的季節.那是希望的春天,那時絕望的冬天I lingered at the gates ; i lingered on the lawn ; i paced backwards and forwards on the pavement ; the shutters of the glass door were closed ; i could not see into the interior ; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house - from the grey hollow filled with rayless cells, as it appeared to me - to that sky expanded before me, - a blue sea absolved from taint of cloud ; the moon ascending it in solemn march ; her orb seeming to look up as she left the hill - tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance ; and for those trembling stars that followed her course ; they made my heart tremble, my veins glow when i viewed them
我的目光與心靈似乎已從那幢陰暗的房子,從在我看來是滿布暗室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前的天空一片雲影全無的藍色海洋。月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背後,將山巒遠遠地拋在下面,彷彿還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜深遠莫測的天頂。那些閃爍著的繁星尾隨其後,我望著它們不覺心兒打顫,熱血沸騰。分享友人