來回地走走 的英文怎麼說

中文拼音 [lāihuídezǒuzǒu]
來回地走走 英文
walk a turn
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 回構詞成分。
  • : 動詞1 (人或鳥獸的腳交互向前移動) walk; go 2 (跑) run 3 (移動; 挪動) move 4 (離開; 去) lea...
  • 來回 : 1 (往復一次) make a round trip; make a return journey; go to a place and come back 2 (往復多次...
  1. I bid them be quiet, now that they saw me returned, and, benumbed to my very heart, i dragged upstairs ; whence, after putting on dry clothes, and pacing to and fro thirty or forty minutes, to restore the animal heat, i am adjourned to my study, feeble as a kitten : almost too much so to enjoy the cheerful fire and smoking coffee which the servant has prepared for my refreshment

    現在她們既然看見我了,我就叫她們安靜些,我也快要凍僵了。我吃力上樓去,換上乾衣服以後,踱踱去了三四十分鐘,好恢復元氣。我又到我的書房裡,軟弱得像一隻小貓,幾乎沒法享受僕人為恢復我的精神而準備下的一爐旺火和熱氣騰騰的咖啡了。
  2. Paul wandered blindly home.

    保羅昏頭昏腦
  3. The lion paced restlessly up and down in its cage.

    獅子在籠子里不停動。
  4. The count patted him gently on the shoulder, his usual mode of praising ali, who, pleased and gratified with the commission assigned him, walked calmly towards a projecting stone forming the angle of the street and house, and, seating himself thereon, began to smoke his chibouque, while monte cristo re - entered his dwelling, perfectly assured of the success of his plan

    伯爵輕輕拍了拍他的肩膀,他總是用這種特有的方式稱贊阿里的,阿里很喜歡這項差使,他鎮定到房子和街道相接的拐角上,在一塊界石上坐下,開始抽他的長筒煙,而基督山則到了屋裡,不再管這件事了。
  5. The girl came into the suite with uncertain steps, peering from cleveland to madeline.

    這個姑娘用遲疑的步子進房間,用眼睛偷偷瞟著克里費蘭和梅德琳。
  6. Rostov too, like the german, waved his cap over his bead, and laughing cried : and hurrah for all the world ! though there was no reason for any special rejoicing either for the german, clearing out his shed, or for rostov, coming back from foraging for hay, both these persons gazed at one another in delighted ecstasy and brotherly love, wagged their heads at each other in token of their mutual affection, and parted with smiles, the german to his cowshed, and rostov to the cottage he shared with denisov

    無論是這個清掃牛欄的德國人,還是那個隨同一排人領乾草的羅斯托夫,都沒有任何理由值得特別高興,但是這兩個人都心懷幸福的歡樂和兄弟般的愛心彼此望了一眼,晃了晃腦袋表示彼此之間的友愛,他們面露微笑開了,德國人牛欄,羅斯托夫進他和傑尼索夫一同佔用的農舍。
  7. Listlessly she went about the disorderly hotel.

    她懨懨在陳舊雜亂的旅館動。
  8. Joe pationi's stocky figure was moving constantly, instructing and exhorting.

    喬佩特羅尼結實的身影不斷動,又發指示,又替他們打氣。
  9. Mrs. rogaum began fearfully to cry. rogaum walked and blustered to himself.

    羅根姆太太害怕哭起。羅根姆著,嘟嘟囔囔自言自語。
  10. When she came close and looked in she beheld indistinct forms racing up and down to the figure of the dance, the silence of their footfalls arising from their being overshoe in scroff - that is to say, the powdery residuum from the storage of peat and other products, the stirring of which by their turbulent feet created the nebulosity that involved the scene

    到屋前往裡一看,看見一群模糊的人影正按照跳舞的隊形奔跑著,然而他們跳舞的腳步卻沒有聲音,因為他們腳底下鋪的是一層軟墊也就是說,鋪了一層堆放土煤和其它產品的煤粉草渣,經過他們混亂腳步的攪動,就揚起一片煙雲,籠罩了整個場
  11. The day was bright and sunny after a sharp frost at night, and the cheerful brightness of the autumn day was in keeping with the news of victory, which was told not only by the accounts of those who had taken part in it, but by the joyful expression of soldiers, officers, generals, and adjutants, who rode to and fro by rostov

    在一夜的霜凍之後,白晝的天氣明朗,陽光燦爛令人愉快的秋日和勝利的佳音融合為一體了,不僅是參加戰斗的官兵傳播勝利的佳音,而且那些騎著戰馬在羅斯托夫身邊的士兵軍官將軍和副官的面部表情也透露了這個消息。
  12. Count muffat had slowly returned as far as the boulevard. he glanced out at the roadway and then came sauntering back along the shopwindows

    繆法伯爵慢悠悠到大街上,他向馬路上望了一眼,然後又沿著店鋪,慢慢
  13. As she loitered between the lamp-post and the entry to the subterranean ladies, dvae whitby came up in his best american suit, and she asked him where kath was.

    當她正在路燈柱子和下女廁所進口之間著的時候,德夫惠脫比穿了他那最好的一身美國裝,她問他凱絲在哪裡。
  14. With brief suspiration he reassumed the candle, reascended the stairs, reapproached the door of the front room, hallfloor, and reentered

    一聲短嘆,他再度拿起燭臺,又一次登上樓梯,重新朝那挨著一樓門廳的屋子踱過去,方。
  15. I have walked up and down, of an evening, opposite jellyby's house, only to look upon the bricks that once contained you.

    有一天晚上,我在傑利比家對過著,為的只是要看看你住過那所房子的磚墻罷了。
  16. Pelagea danilovna, busily giving orders for clearing the room for the guests and preparing for their entertainment, walked about among the mummers in her spectacles, with a suppressed smile, looking close at them and not recognising any one

    佩拉格婭丹尼洛夫娜吩咐給客人空出,宴請主人和僕人,她沒有取下眼鏡,忍住笑,在那些化裝的人們中間著,湊近他們,諦視他們的面孔,一個人也不認識。
  17. When, with due circumspectness, napoleon was informed that moscow was deserted, he looked wrathfully at his informant, and turning his back on him, went on pacing up and down in silence

    當有人以十足的小心呈報拿破崙,說莫斯科已變成一座空城的時候,他生氣看了一眼稟告人,背轉身去繼續沉默著,
  18. The lion keeps pacing back and forth in its cage

    這頭獅子籠子里去。
  19. Depositing his unemptied glass he went out and walked up and down the street.

    他把還有剩酒的酒杯放下,出了酒店,在大街上
  20. The airport express provides baggage handlers on board trains and on platforms tipping is not permitted ; an in - town check - in service for passengers of many flights ; and free shuttle bus services from kowloon station and hong kong central stations servicing major hotels and other locations in those areas. the airport express offers a variety of fare options

    機場快線共有四個站,分別為機場青衣九及香港中環乘客更可享用免費行李搬運和免費市區預辦登機服務,在九站及香港站均有提供各大酒店和酒店一帶區的免費穿梭巴士服務。
分享友人