來搖搖手 的英文怎麼說

中文拼音 [lāiyáoyáoshǒu]
來搖搖手 英文
youve come to shake my handyouve
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : Ⅰ動詞(搖擺; 使物體來回地動) shake; wave; rock; turn Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (人體上肢前端能拿東西的部分) hand 2 (擅長某種技能的人或做某種事的人) a person doing or...
  • 搖搖 : yo-yo
  1. Towards evening the mate and boat - swain begg d the master of our ship to let them cut away the foremast, which he was very unwilling to : but the boat - swain protesting to him, that if he did not, the ship would founder, he consented ; and when they had cut away the foremast, the main - mast stood so loose, and shook the ship so much, they were obliged to cut her away also, and make a clear deck

    但水長抗議說,如果船長不同意砍掉前桅,船就會沉沒。這樣,船長也只好答應了。但船上的前桅一砍下,主桅隨風擺失去了控制,船也隨著劇烈晃,於是他們又只得把主桅也砍掉。
  2. Once or twice of a night we would see a steamboat slipping along in the dark, and now and then she would belch a whole world of sparks up out of her chimbleys, and they would rain down in the river and look awful pretty ; then she would turn a corner and her lights would wink out and her powwow shut off and leave the river still again ; and by and by her waves would get to us, a long time after she was gone, and joggle the raft a bit, and after that you wouldn t hear nothing for you couldn t tell how long, except maybe frogs or something

    每天晚上,我們總有一兩回看到一隻輪船輕輕腳在暗地裡溜過去,從煙囪里噴出一大簇火花,象雨點般地落在水面上,煞是好看。然後它拐過一個彎,燈不亮了,吵鬧聲停下了,留下的是一片寂靜的大河。輪船捲起的水浪,在它開走以後好久才流到我們的面前,把木筏輕輕動幾下。
  3. When i went back after cleaning my hands, mother was sitting in her rocker.

    我洗時,母親坐在椅上。
  4. That will be worth seeing, faith. as they turned into berkeley street a streetorgan near the basin sent over and after them a rollicking rattling song of the halls

    當他們拐進伯克利街時,水庫附近一架風琴迎面送一陣喧鬧快活的游藝場音樂,走過去后,樂聲依然尾隨著。
  5. A few moments later, he returned with an altar - boy carrying a crucifix, and a sacristan who walked before them ringing a bell to announce that the lord was coming to the house of the dying woman

    過不多久他又回了,陪他一起的是一個唱詩班的孩子,裡擎著一個耶穌受難十字架,在他們前面還走著一個教堂侍役,著鈴,表示天主到了臨終者的家裡。
  6. Then lost, for an instant, the restless agitation that had kept her in a continual effervescence throughout the morning ; she gazed silently, and seemed to be borne upward, like a floating sea - bird,

    小珠兒起初拍著掌,但后卻忽而失去了整個上午她始終處于的那種興奮不安的情緒她默不作聲地注視著,似乎象一隻盤旋的海鳥在洶涌澎湃的聲濤中扶直上。
  7. And a brave lad you were, and smart, too, answered silver, shaking hands so heartily that all the barrel shook, and a finer figure - head for a gentleman of fortune i never clapped my eyes on

    「你真是個有膽量的小伙兒,而且還聰明伶俐, 」西爾弗答道,一邊熱烈地握,以至於這木桶整個身子都晃起。 「而且我還沒見過像你這么標致的幸運的大爺哩。 」
  8. Can he overcome his phobia of diapers, milk bottles and cloying lullabies ? brought up in an impoverished family, and kicked out of school in his teens, thongs found himself on the wrong side of the tracks despite being nimble - footed and neat - fingered. spurned by his family and hounded by debtors, he is goaded by his greedy landlord michael hui to collaborate in harebrained heists

    想不到一個bb成為他人生的一大轉戾點, bb是城中女首富餘安安飾的唯一孫兒,也是人字拖包租公許冠文飾和八達通古天樂飾所組成的爆竊三人組偷回錢樹,本?為轉交給黑幫頭子。
  9. Spurned by his family and hounded by debtors, he is goaded by his greedy landlord michael hui to collaborate in harebrained heists. together with the agile and opportunistic octopus louis koo, the trio kidnaps the baby grandson of a tycoon. however, due to some unexpected glitches, they fail to hand him over to the triad as planned

    想不到一個bb成為他人生的一大轉戾點, bb是城中女首富餘安安飾的唯一孫兒,也是人字拖包租公許冠文飾和八達通古天樂飾所組成的爆竊三人組偷回錢樹,本?為轉交給黑幫頭子。
  10. The cold sunlight of this spring evening peered invidiously upon the crocks and kettles, upon the bunches of dried herbs shivering in the breeze, upon the brass handles of the dresser, upon the wicker - cradle they had all been rocked in, and upon the well - rubbed clock - case all of which gave out the reproachful gleam of indoor articles abandoned to the vicissitudes of a roofless exposure for which they were never made

    春天傍晚清冷的太陽,好像含有惡意似地照射著那些壇壇罐罐,照射著一叢叢在微風中索索發抖的枯草,照射著碗櫃的銅把,照射到他們所有的孩子都睡過的那個籃上,照射在那座被擦得發亮的鐘面上,太陽照射著所有這一切,這一切閃現著責備的亮光,好像在說,這些室內的物品,怎麼會被扔到露天里了。
  11. And, as amazing as all this may sound, there will be no hand - waving or hocus - pocus involved

    最後想說的是:雖然這聽起很神奇,但卻不是著魔棒念念有詞,也不是在招撞騙。
  12. When the count arrived, he had under his touch his books and arms, his eyes rested upon his favorite pictures ; his dogs, whose caresses he loved, welcomed him in the ante - chamber ; the birds, whose songs delighted him, cheered him with their music ; and the house, awakened from its long sleep, like the sleeping beauty in the wood, lived, sang, and bloomed like the houses we have long cherished, and in which, when we are forced to leave them, we leave a part of our souls. the servants passed gayly along the fine court - yard ; some, belonging to the kitchens, gliding down the stairs, restored but the previous day, as if they had always inhabited the house ; others filling the coach - houses, where the equipages, encased and numbered, appeared to have been installed for the last fifty years ; and in the stables the horses replied with neighs to the grooms, who spoke to them with much more respect than many servants pay their masters. the library was divided into two parts on either side of the wall, and contained upwards of two thousand volumes ; one division was entirely devoted to novels, and even the volume which had been published but the day before was to be seen in its place in all the dignity of its red and gold binding

    當伯爵到的時候,他只要一伸就可以摸到他的書和武器他的目光可以停留在他心愛的繪畫上他所寵愛的狗會頭擺尾地在前廳歡迎他小鳥們那悅耳的歌聲也使他非常高興於是,這座從長眠中醒的房子,就象森林里睡美人所在的宮殿般頓時活躍了起,鳥兒歌唱,花兒盛開,就象那些我們曾流連過很久,當不得不離開的時候,以致把我們靈魂的一部分留在了那所房子里一樣,僕人們也高高興興地在前庭穿穿去的有些是在廚房裡幹活的,他們飄然地滑下前一天才修好的樓梯,就好象在這座房子里已住了一輩子似的有些是車房裡幹活的,那兒有一箱箱編了號的馬車備用,看起就象是已在那兒至少安放了五十年似的,在馬廄里,馬夫在同馬說著話,他們的態度比許多僕人對待他們的主人還要恭敬得多,而馬則用嘶鳴回答。
  13. Without saying a word she took hold of the winch it was turned by handpower then, and round she swung him, and jack began to flop about inside

    她一聲不吭地抓住了機器的把那時候的機器是用動的,把機器轉動起,傑克也就開始在裏面翻滾去了。
  14. A man was turning the handle of the machine, and from its trough came the newly - cut swedes, the fresh smell of whose yellow chips was accompanied by the sounds of the snuffling wind, the smart swish of the slicing - blades, and the choppings of the hook in tess s leather - gloved hand

    有一個男工人動著機器的把,新切的蘿卜片就從機器的槽口裡不斷地流出,那些黃色蘿卜片的新鮮氣味,同外面的呼呼風聲切蘿卜的刀片的嗖嗖聲和苔絲戴著皮套清理蘿卜的聲音混合在一起。
  15. Here i meditated nothing but my escape ; and what method i might take to effect it, but found no way that had the least probability in it : nothing presented to make the supposition of it rational ; for i had no body to communicate it to, that would embark with me ; no fellow - slave, no englishman, irishman, or scotsman there but my self ; so that for two years, tho i often pleased my self with the imaginaion, yet i never had the least encouraging prospect of putting it in practice

    那隻舢舨是他大船上的一隻小艇。每次出港捕魚,他總讓我和一個摩爾小孩替他船。我們兩個小年輕頗能得他的歡心,而我捕魚也確實有一,因此,有時他就只叫我與他的一個摩爾族親戚和那個摩爾小孩一起去替他打點魚吃那個摩爾小孩名叫馬列司科。
  16. Pulling my red suitcase on wobbly wheels behind me, i was shoved and pushed by perspiring travelers reeking of cigarette smoke, different diets and not nearly enough deodorant

    我拖著兩個輪子左右擺的紅色提箱,被那些汗流滿面的旅客擠擠去,遊客身上散發出難聞的煙味,不同的口腔氣味,以及不足以沖掉汗臭的除臭劑的味道。
  17. Some critics, however, see the law as a step backward ; for example, they note that, under the revised law, general contractors are not responsible for the safety of those working for subcontractors

    它也表示至少不時要如此抗拒以內政段的誘惑,並且不受因此而產生的情緒所動
  18. The successful fishermen of that day were already in and had butchered their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank, to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in havana

    當天打魚得的漁夫都已回,把大馬林魚剖開,整片兒排在兩塊木板上,每塊木板的一端由兩個人抬著,晃晃地送到收魚站,在那裡等冷藏車把它們運往哈瓦那的市場。
  19. When he had escorted one guest to the hall, the count returned to the gentleman or lady who was still in the drawing - room. moving up a chair, and with the air of a man fond of society and at home in it, he would sit down, his legs jauntily apart, and his hands on his knees, and sway to and fro with dignity as he proffered surmises upon the weather, gave advice about health, sometimes in russian, sometimes in very bad but complacent french. then again he would get up, and with the air of a man weary but resolute in the performance of his duty, he would escort guests out, stroking up his grey hair over his bald patch, and again he would urge them to come to dinner

    送走一位賓客后,伯爵回到那些尚在客廳未退席的男女賓客面前,他把安樂椅移到近旁,顯露出熱愛生活善於生活的人所固有的樣子,豪放地攤開兩腿,兩擱在膝蓋上,意味深長地擺擺,他預測天氣,請教保健的秘訣,有時講俄國話,有時講很差勁的但自以為道地的法國話,后又現出極度睏倦但卻竭盡義務的人所獨具的樣子去送賓客,一面弄平禿頭上稀疏的斑發,又請賓客用午膳。
  20. In recent years the hand that rocked the cradle has reached out to grasp the stethoscope, the barrister ' s brief, and the ministerial portfolio

    近年籃的已經伸出掌握醫生的聽診器、律師的辯護狀和部長的公文包了。
分享友人