來見見這家人 的英文怎麼說

中文拼音 [lāijiànjiànzhèjiārén]
來見見這家人 英文
come and meet the family
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : Ⅰ動詞1 (看到; 看見) see; catch sight of 2 (接觸; 遇到) meet with; be exposed to 3 (看得出; ...
  • : 這代詞(常用在量詞或數量詞前) this
  1. The two women valiantly disguised these forced excursions and countermarches as well as they could from durbeyfield their cause, and from abraham, and from themselves ; and so they approached by degrees their own door, the head of the family bursting suddenly into his former refrain as he drew near, as if to fortify his soul at sight of the smallness of his present residence -

    母女倆盡量把主要自德北菲爾德的跌跌撞撞以及他所引起的亞伯拉罕和她們自己的跌跌撞撞掩飾起他們就樣一步一步地接近了他們的門口,長在走近門口時,突然放聲唱起他先前唱過的歌,彷彿看他現在的住所太狹小,要增強自己的信心似的
  2. Old hank bunker done it once, and bragged about it ; and in less than two years he got drunk and fell off of the shot - tower, and spread himself out so that he was just a kind of a layer, as you may say ; and they slid him edgeways between two barn doors for a coffin, and buried him so, so they say, but i didn t see it

    老漢克朋格么干過一回,還大吹大擂的,不到兩年,他喝醉后,從制彈塔上摔下,摔得簡直可說是象一張薄餅,攤在地上。把倉房的兩扇門板作為棺材,把他的屍體給塞了進去。么說的,我沒有親
  3. Scarcely had the first congratulations upon her marvellous escape been gone through when she wrote the following letter to madame danglars : - dear hermine, - i have just had a wonderful escape from the most imminent danger, and i owe my safety to the very count of monte cristo we were talking about yesterday, but whom i little expected to see to - day. i remember how unmercifully i laughed at what i considered your eulogistic and exaggerated praises of him ; but i have now ample cause to admit that your enthusiastic description of this wonderful man fell far short of his merits

    她一到,在的一陣驚嘆平息之後,立刻寫了下面封信給騰格拉爾夫: 「親愛的愛米娜:我剛才從九死一生的危險中奇跡般地逃了出全得歸功於我們昨天所談到的那位基督山伯爵但我決想不到今天會看他我記得當你稱贊他的時候,我曾怎樣無情地加以嘲笑,覺得你的話太誇張了,可是現在我卻有充分的理由相信:你對于位奇的描寫雖然熱情,但對於他的優點說的卻遠遠不夠。
  4. The master tried to explain the matter ; but he was really half dead with fatigue, and all that i could make out, amongst her scolding, was a tale of his seeing it starving, and houseless, and as good as dumb, in the streets of liverpool ; where he picked it up and inquired for its owner

    想把事情解釋一下,可是他真的累得半死。我在她的責罵聲中,只能聽出么回事:他在利物浦的大街上看孩子快要餓死了,無可歸,又像啞巴一樣。他就把他帶著,打聽是誰的孩子。
  5. At the council in maley yaroslavets, when the french generals, affecting to be deliberating, gave various opinions as to what was to be done, the opinion of the blunt soldier, mouton, who said what all were thinking, that the only thing to do was to get away as quickly as possible, closed every ones mouth ; and no one, not even napoleon, could say anything in opposition to this truth that all recognised

    正因為樣,在小雅羅斯拉維茨會次上,將軍們假裝正經地商議,發表各種意,憨直的軍穆頓說出了大想說的話只有盡快逃跑,他個最後的意一下堵住了大的嘴,沒有,甚至拿破崙,都說不出什麼反對個大都已經意識到了的真理。
  6. " i doan know but maybe i could, mars tom ; but it s tolable dark in heah, en i ain got no use f r no flower, nohow, en she d be a pow ful sight o trouble.

    「我不知道,不過也許能吧,湯姆少爺。不過爾兒挺黑的。再說,我養花也沒有什麼用,了叫刺眼,會惹出麻飯煩。 」
  7. He never said a great deal, nor did she give herself the trouble of talking or of listening much ; but it struck her in the course of their third rencontre that he was asking some odd unconnected questions - about her pleasure in being at hunsford, her love of solitary walks, and her opinion of mr. and mrs. collins s happiness ; and that in speaking of rosings, and her not perfectly understanding the house, he seemed to expect that whenever she came into kent again she would be staying there too

    他從不多說話,她也懶得多講,懶得多聽可是第三次面的時候,他問她住在漢斯福快活不快活,問她為什麼喜歡孤單單一個散步,又問起她是不是覺得柯林斯夫婦很幸福。談起羅新斯,她說她對于那不大了解,他倒好象希望她以後每逢有機會再到肯特,也會去那兒小住一陣,從他的出言吐語裏面聽得出他有層意思。
  8. Soon the equipage began to ascend to higher ground, and the wind grew keener with the change of level and soil. the day being the sixth of april, the durbeyfield waggon met many other waggons with families on the summit of the load, which was built on a wellnigh unvarying principle, as peculiar, probably, to the rural labourer as the hexagon to the bee

    那天是四月六日,德北菲爾德的馬車在路上遇了許多其它的馬車,都是馬車上裝著傢具,傢具上坐著全種裝載的方法近似乎成了不變的原則,大概它的獨特性對于農村種莊稼的就像蜂窠對于蜜蜂一樣。
  9. All cases of conscientious objectors that have come to the attention of amnesty international in recent years have been jehovah ' s witnesses, whose religious beliefs do not permit them to bear arms for a secular power or to swear oaths, including that of allegiance required of army conscripts in turkmenistan

    近年國際特赦組織密切關注的良心犯所有案件都是耶和華證教會的的宗教信仰不允許他們為不屬于教會的組織武裝或對之宣誓效忠,含括在土庫曼的對國效忠和服兵役。
  10. After making every possible enquiry on that side london, colonel f. came on into hertfordshire, anxiously renewing them at all the turnpikes, and at the inns in barnet and hatfield, but without any success ; no such people had been seen to pass through

    弗上校在倫敦竭力仔細打聽了一番以後,便到哈福德郡,在沿路的關卡上以及巴納特和帽場兩地所有的旅館里,統統探尋了一遍,可是不得要領而返。大都說沒有看樣的走過。
  11. But he restrained himself, inhaling deeply, tightening his lips. in the kitchen, the boy seemed lost, bewildered, imprisoned. looking at his brother, he began to cry softly

    等走到相當遠、不會被的時候,才嗚咽起,他熱愛自己的,卻又討厭他們那種生活的醜陋和單調。他匆匆遠離門,遠離,在黑夜中慟哭,哭自己無能為力,一籌莫展。
  12. Come, if so you will, count, and continue this conversation at my house, any day you may be willing to see an adversary capable of understanding and anxious to refute you, and i will show you my father, m. noirtier de villefort, one of the most fiery jacobins of the french revolution ; that is to say, he had the most remarkable audacity, seconded by a most powerful organization - a man who has not, perhaps, like yourself seen all the kingdoms of the earth, but who has helped to overturn one of the greatest ; in fact, a man who believed himself, like you, one of the envoys, not of god, but of a supreme being ; not of providence, but of fate

    伯爵閣下,假如您願意的話,隨便哪一天,只要您高興到一個尚能解事而且急於想駁倒您的對手的話,那麼,請到舍下繼續一番談話吧,我想介紹您同面,也就是諾瓦蒂埃維爾福先生,法國革命時期一個最激進的雅各賓派,也就是說,一個最目無法紀,最果斷勇敢的,他也許不曾象您那樣到過世界上所有的王國,但他卻曾幫助顛覆了世界上一個最強有力的國,您相信自己是上帝和教世主的使者,他,象您一樣,相信他自己是萬神之主和命運的使音。
  13. However, they sure had got some unique talent, we could clearly feel that from the hostility in their eyes when they saw strangers

    肯定有看本領,從它們一陌生就流露出的敵意的眼神可以感覺到。
  14. An opinion has long prevailed, fathers, that, in public prosecutions, men of wealth, however clearly convicted, are always safe.

    各位元老,長時期以樣的解:有錢犯了罪,不管怎樣證據確鑿,在公開的審判中總還是安然無事。
  15. The following day, we continued to shop around and compare different houses recommended by real estate agents. a week before the deadline, we finally found a suitable house. when the agent took us to sign the agreement with the owner, i noted with amazement that she was the stranger i had seen in my dream

    隔天醒,透過仲介公司的介紹,我們還是繼續參觀比較不同的房子,就在貸款期限截止前一周,終于找到一間合意的房子,簽約時仲介公司帶我們去位屋主,此時我才驚訝的發現,她竟然就是出現在夢中的那位陌生時我才恍然大悟,師父早已為我們安排好了新
  16. Come and meet the family

    來見見這家人
  17. Ancient and medieval authors knew all about unicorns and salamanders ; not one of them thought it necessary to avoid dogmatic statements about them because he had never seen one of them

    古代和中世紀的作談起獨角獸和火蛇如數珍,但他們中沒有一個認為,因為自身從未些東西的任一種而有必要避免對它們作武斷的闡述。
  18. Introduction : miller villa sequel to the attack - stone : the story background : europe and africa heliya exhausted. for everybody on their side of time travel, when mentioned in the future met boss, the crowds began to doubt, does this mean that everything done will be in vain, prices take a moment to meditate after, future is not such as the past, only one in existence, we can guide efforts to future toward a better direction, this, dr. maikedemo agreed

    米勒山莊疑案續集石頭記七:故事背景:歐非麗亞疲憊不堪,對眾講述自己方才的時間之旅,當講到曾在「未」遇過「老大」時,眾開始疑慮,是否意味著所做的一切都將白費,普萊斯考沉思了片刻后提出, 「未」並非如「過去」 ,只有一種存在形式,大可以努力去引導「未」向著更好的方向發展,對此,邁克德莫博士表示贊同。
  19. They d had all the dogs shut up, so they wouldn t scare off the robbers ; but by this time somebody had let them loose, and here they come, making powwow enough for a million ; but they was our dogs ; so we stopped in our tracks till they catched up ; and when they see it warn t nobody but us, and no excitement to offer them, they only just said howdy, and tore right ahead towards the shouting and clattering ; and then we up - steam again, and whizzed along after them till we was nearly to the mill, and then struck up through the bush to where my canoe was tied, and hopped in and pulled for dear life towards the middle of the river, but didn t make no more noise than we was obleeged to

    他們為了不致於把強盜嚇跑,把狗都關了起。到了此時此刻,有些把狗放了出些狗便一路奔,汪汪直叫,彷彿千百隻一涌,不過些畢竟是我們自的狗,我們一收住腳步,等它們趕上,它們一是我們,並非外,有什麼好大驚小怪的,便跟我們打了個招呼,朝呼喊聲和重重的腳步聲那個方向直沖過去。我們便鼓足馬力,在它們的後面跑,后到鋸木廠,便改道穿過矮樹叢,到原拴獨木舟的那邊,跳了上去,為了保住一命,使勁往河中心劃,不過一路上盡量不發出聲音。
  20. Wickham was not at all more distressed than herself, but his manners were always so pleasing, that had his character and his marriage been exactly what they ought, his smiles and his easy address, while he claimed their relationship, would have delighted them all

    韋翰更沒有一點難受的樣子。他的儀表一向親切動,要是他為正派一些,娶親合乎規矩一些,那麼,,他那笑容可掬談吐安詳的樣子,自然會討歡喜。
分享友人