信用證開證國 的英文怎麼說
中文拼音 [xìnyòngzhèngkāizhèngguó]
信用證開證國
英文
issuing country-
Drafts are to be drawn induplicate to our order bearing the clause “ drawn under bank of china, singapore irrevocable letter of credit no. 194956 dated july. 17, 2003 ”
匯票一式二份,以我行為抬頭,並註明「根據中國銀行新加坡分行2003年7月17日第194956號不可撤銷信用證項下開立」 。By 100 % confirmed, irreocable, transferable and diisible letter of credit to be aailable by sight draft to remain aild for negotiation in china until the 15th day after the aforesaid time of shipment
付款條件:開給我方100 %不可撤回即期付款及可轉讓可分割之信用證,並須註明可在上述裝運日期后十五天內在中國議付有效。Terms of payment : by 100 % confirmed, irreocable, transferable and diisible letter of credit to be aailable by sight draft and to remain alid for negotiation in china until the 15th day after the aforesaid time of shipment
付款條件:開給我方100 %不可撤銷即期付款及可轉讓可分割之信用證,並須註明可在上述裝運日期后15天內在中國議付有效。Drafts bearing the clause “ drawn under documentary credit no. 19181117 of bank of china, dubai branch ”
匯票註明「根據中國銀行遒拜分行跟單信用證第19181117號項下開立」 。This corporation, the plaintiff, i ued letters of credit e25520 and e25733 on the 7th of june, 1992 through the bank of china, london
本公司,即申訴人,於1992年6月7日通過中國銀行倫敦分行開出了e25520和e25733兩張信用證。This corporation, the plaintiff, issued letters of credit e25520 and e25733 on the 7th of june, 1992 through the bank of china, london
本公司,即申訴人,於1992年6月7日通過中國銀行倫敦分行開出了e25520和e25733兩張信用證。The bank of china, london can open an l / c in rmb for you against our sales confirmation
倫敦中國銀行,可憑我方銷售確認書開立人民幣信用證。The bank of china, london can open a l / c in rmb for you against our sales comfirmation
倫敦英國銀行可憑我們的銷售確認書為你方開立人民幣信用證。Unless otherwise specified, the documentary credit is issued subject to the uniform customs and practice for documentary credits, international chamber of commerce, paris, france, which are in effect on the date of issue
除非另有規定,跟單信用證是根據國際商會在法國巴黎簽發生效的跟單信用證統一條理開具的。For export trade finance, it involves overdraft and loan, packing loan, letter of credit negotiation, outward documentary collection advance, export discount and etc ; for import trade finance, it includes limit for letter of credit, trust receipt, inward bills receivables, delivery against banking guarantee, inward documentary collection advance and etc. other than these points, this article emphasized on forfeiting and factoring as the newest two operations and gives a profo und explanation
其中,出口貿易融資業務涉及了貸款和透支、打包貸款、出口信用證押匯、出口托收押匯、出口貼現等;進口貿易融資業務涉及了進口開證額度、信託收據、進口押匯、提貨擔保、進口代收押匯等;福費廷和保理兩項業務作為在我國最新發展的國際貿易融資業務在這部分也做了詳細介紹。Commercial banks need to open commercial bill business for innovation the relevant business are so many as banker ' s acceptance bill under the l / c, negotiation of documentary collection and promissory notes, commercial notes, commercial paper, forfeiting, which are common abroad. the risk for commercial banks mainly in the regulation risk, management risk, and moral risk. we need to control the process, which can ensure the moderate management and well development
從創新的途徑角度來看,商業銀行要在穩步發展商業匯票業務的同時,努力開拓商業票據業務,與國際業務相關的如信用證項下的銀行承兌匯票貼現業務、保付代理業務和福費廷業務等品種,票據發行便利,票據代理,以及諸如國外盛行的cd (大額可轉讓定單)業務、銀行本票、商業本票、保單等其他業務。The covering letter of credit must reach the sellers days before shipment and is to remain valid in china 15 days after the date of shipment, failing which the sellers reserve the right to cancel this sales contract and to claim from the buyers for losses resulting therefrom
該信用證/裝運指示/預付貨款必須在裝船前開到/通知到/付到賣方,信用證的有效期應為裝船期后15天,在中國到期,否則賣方有權取消本售貨和約並保留因此而發生的一切損失的索賠權。By 100 % confirmed, irrevocable and sight letter of credit to remain valid for negotiation in china until the 30th day after shipment
開給我方100保兌的不可撤銷的即期付款之信用證,並須註明可在裝運日期后30天內在中國議付有效。Apart from the appointments as legal advisers in the governmental institutions, companies and enterprises, the law office mainly deals with the legal consultancy and service in the spheres such as the international trade, international direct investment and financing, bank loans and l / c business, project contracting, real estate, international ocean transportation, trade marks and unfair competitions and so on ; provides assistance in the study, drafting, examination, revision and negotiations of all sorts of contracts, agreements, articles of association and other legal documents, grand ' s legal opinions, assists in resolving disputes ; and serves as agents for clients to arbitration and litigations
除受聘擔任政府機構、公司、企業的法律顧問外,主要辦理國際貿易、境外直接投資和融資、銀行貸款和信用證業務、工程承包、房地產開發、國際海上運輸、商標和不正當競爭、公司組織等方面的法律咨詢服務;在上述方面協助研究、草擬、審定、談判各類合同、協議、章程及其他法律文件,出具法律意見書;協助調解解決爭議;代理訴訟和仲裁。We have opened the covering letter of credit with the bank of china, beijing branch
我們已從中國銀行北京分行開出了有關信用證。2 if the parties have agreed on payment in advance, without further indication, it will be assumed that such advance payment, unless otherwise agreed, refers to the full price, and that the advance payment must be received by the seller, s bank in immediately available funds at least 30 days before the agreed date of delivery or the earliest date within the agreed delivery period
3如果雙方約定通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須按照國際商會出版的《跟單信用證統一慣例》的規定安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,並且在約定交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內最早一天前至少30日作出通知。3 if the parties have agreed on payment by documentary credit, then, unless otherwise agreed, the buyer must arrange for a documentary credit in favour of the seller to be issued by a reputable bank, subject to the uniform customs and practice for documentary credits published by the international chamber of commerce, and to be notified at least 30 days before the agreed date of delivery or at least 30 days before the earliest date within the agreed delivery period
3如果雙方約定通過跟單信用證付款,除非另有約定,買方必須按照國際商會出版的《跟單信用證統一慣例》的規定安排一家著名的銀行開出一張以賣方為受益人的跟單信用證,並且在約定交貨日之前至少30日或者在約定的交貨期限內最早一天前至少30日作出通知。Our country also adopt fraud exception to protect the profit of the applicant and issuing bank, but sometimes the judges apply fraud exception wrong and even abuse it, which influence the prestige of our banks badly. in the author ' s opinion, fraud exception is just a kind of means of the legal relief
我國審判實踐中也開始用欺詐例外原則來保護申請人及銀行的利益,但是,法院在對信用證欺詐予以痛擊的同時,錯誤適用甚至濫用該原則的現象也時有發生,致使我國銀行的對外信譽受到極大的損害。Drafts drawn under this credit must be negotiated in china on or before july 20, 2001. after which this credit expires
依此信用證開的匯票必須在2001年7月20日前在中國議付,過期無效。All bank charges, outside the country of issuing bank are to be borne by beneficiary
信用證開立國以外的任何銀行費用和信用證修改費用由受益人負責。分享友人