傭金代理 的英文怎麼說

中文拼音 [yōngjīndài]
傭金代理 英文
commission agency
  • : 傭名詞(傭金) commission
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  • : Ⅰ動詞1 (代替) take the place of; be in place of 2 (代理) act on behalf of; acting Ⅱ名詞1 (歷...
  • : Ⅰ名詞1 (物質組織的條紋) texture; grain (in wood skin etc ) 2 (道理;事理) reason; logic; tru...
  • 傭金 : commission; brokerage; brokerage charges; brokerage expenses; middleman s fee傭金代理人 commissio...
  1. As concision agent, we do business on commission basis

    作為傭金代理人,我們是在的基礎上做生產的。
  2. Usually, del credere agents charge a higher commission

    一般來說,保付要收取較高的
  3. We are quite willing to offer you an appointment on a del credere basis of 15 % commission on the net value of all orders received through you, provided you are willing to lodge adequate security with our bankers here

    我方願委任你方為信用擔保人,凡通過你方接受的訂單,我們按所訂凈值的百分之十五給予你方,但需要你方答應在我銀行存入足夠的保證
  4. The indent agent takes a commission on the value of his purchase.

    這種訂貨商按所訂購的貨物價值收取
  5. A third possibility is for the manufacturer to appoint foreign agents, who will work on commission and may be stockists

    第三種方式就是委託國外商,這些商收取,它們也可以是有存貨收的商行。
  6. He can also appoint agents working under him and share their commissions

    他還能任命為他工作的,並分享他們的
  7. We know nothing about the firm except for the fact that it is a commission agent

    除了它是傭金代理商之外,我對這家商行一無所知。
  8. A firm order is often called an indent, and there is a special type of commission agent called an indent house

    確定的訂單常被稱為訂貨單,而且有一種特殊的傭金代理商叫做進口訂貨行。
  9. If you choose to engage an agent, you should clarify with him or her details of the engagement such as the amount of commission and the time of payment before signing the estate agency agreement

    如你選擇委託地產,則須在簽訂地產協議前跟澄清有關的委託詳情,例如數額及繳付期限。
  10. If you choose to appoint an agent, you should clarify with him or her details of the engagement such as the amount of commission and the time of payment before signing the estate agency agreement

    如你選擇委託地產,則須在簽訂地產協議前跟澄清有關的委託詳情,例如數額及繳付期限。
  11. Article 62 should an auctioneer and other staff violate the stipulation of article 22 of this law by participating in bidding or trusting others to participating in bidding for them, the administrative department for industry and commerce shall give the auctioneer a warning and may impose on him or her a fine that ranges from 100 percent to 500 percent or his or her auction commissions ; where cases are serious, his or her business license shall be revoked

    第六十二條拍賣人及其工作人員違反本法第二十二條的規定,參與競買或者委託他人為競買的,由工商行政管部門對拍賣人給予警告,可以處拍賣一倍以上五倍以下的罰款;情節嚴重的,吊銷營業執照。
  12. Party b shall take all necessary precautions to prevent all its employees and agencies from offering commissions, kickbacks, gift, marketable securities, disbursement voucher and costly presents ; and shall not arrange any banquets, gymnastic activities, entertainment and junketing which may affect the execution of business for party a ' s employees

    乙方應嚴禁本公司及其機構的員工以任何形式、任何由向甲方員工個人提供、回扣、禮、有價證券、支付憑證、貴重物品等;不得為甲方員工安排有可能影響公正執行公務的宴請、健身、娛樂、旅遊等活動。
  13. It is common practice for companies to pay different commission rates for various types of sales. for example, the commission may be reduced or climinated if goods are sold through special promotions. the commission clause should specify whether the representative is entitled to a commission on sales made by another person within the same country. similarly, this clause should indicate whether any deductions are allowed against the commissions. the currency of payment - preferably a stable one - should be given, as this is an international contract

    出售不同的東西支付不同的對公司來說是個慣例.舉個例子,如果貨物是通過促銷賣出的,就可能減少.條款應該具體說明人是否有權得到由同一國家的另外一人通過銷售所得的.同樣這個條款也應該說明根據是否允許有折扣.支付貨幣最好用穩定的貨幣,因為這是國際合同
  14. When goods are sold, the consignee will render a sales report which shows the gross proceeds, the expenses incurred and the consignee ' s commission etc

    當貨物售出后,商會提交一份銷售報告,其中指明毛收入、支出費用和商的等。
  15. Starting from 28 august 2004, hong kong wholesaling companies can provide commission agents services or wholesale trade services in books, newspapers, magazines, pharmaceuticals, pesticides and mulching film

    2004年8月28日起,香港批發公司可以在內地經營圖書、報紙、雜志、藥品、農藥及農膜的傭金代理或批發服務。
  16. Service providers from hong kong are permitted to establish enterprises of single proprietary, joint ventures or cooperative enterprises to undertaking commission agent business of chemical fertilizer, product oil and crude oil as well as wholesale and retail trade of chemical fertilizer

    一、允許香港、澳門服務提供者設立獨資、合資或合作企業經營化肥、成品油、原油的傭金代理業務,以及化肥的批發和零售業務。
  17. Article xi of directive 22 is amended to : " investment companies engaged in import, export of goods or technologies shall meet the requirements of the measure of the ministry of commerce for foreign trader filing and registration ; and products exported by investment companies are entitled to export tax rebate according to applicable regulations

    將22號令第十一條修改為: 「投資性公司從事貨物進出口或者技術進出口的,應符合商務部《對外貿易經營者備案登記辦法》的規定;投資性公司出口產品可按有關規定辦出口退稅;投資性公司可通過傭金代理(拍賣除外) 、批發方式在國內銷售其進口及在國內采購的商品;特殊商品及以零售和特許經營方式銷售的,應符合相關規。 」
  18. The foreign investment trading company is specially is engaged in foreign trade management the foreign investment enterprise, the foreign investment commercial department is refers is engaged in management the and so on commission proxy, wholesale, retail sales and special permission management foreign investment enterprise

    外商投資貿易公司是專門從事對外貿易經營活動的外商投資企業,外商投資商業企業是指從事傭金代理、批發、零售和特許經營等經營活動的外商投資企業。
  19. As hong kong businessmen are allowed to conduct importexport trade and provide wholesale and commission agent services on the mainland, they will have a better bargaining power in negotiating agency and distributorship of international brand products. this in turn will strengthen hong kong s role as a trade platform for the mainland market

    隨著港商獲準在內地從事進出口貿易,以及提供批發和傭金代理服務,他們在爭取國際品牌產品的及分銷權時,將有更大的議價能力,而香港作為內地市場貿易平臺的地位,亦可因此得到增強。
  20. As hong kong businessmen are allowed to conduct import export trade and provide wholesale and commission agent services on the mainland, they will have a better bargaining power in negotiating agency and distributorship of international brand products. this in turn will strengthen hong kong s role as a trade platform for the mainland market

    隨著港商獲準在內地從事進出口貿易,以及提供批發和傭金代理服務,他們在爭取國際品牌產品的及分銷權時,將有更大的議價能力,而香港作為內地市場貿易平臺的地位,亦可因此得到增強。
分享友人