償付協議 的英文怎麼說

中文拼音 [chángxié]
償付協議 英文
agreement of reimbursement
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : Ⅰ形容詞(共同) joint; common Ⅱ動詞(協助) assist; help; aid
  • : Ⅰ名詞(意見; 言論) opinion; view Ⅱ動詞(商議) discuss; exchange views on; talk over
  • 償付 : pay back; pay
  1. Following data should submit when dealing with : ( 1 ) " estate move registers requisition " ; ( 2 ) identification ; ( 3 ) transforms the agreement of the compensation that tear open change of card doing object lesson via program land branch or old city ; ( 4 ) compensation and estate of the change that be torn open have price difference, the paid poor cost that the part that need a value should submit photocopy of filling difference bill and development business to issue proves

    辦理時應提交下列資料: ( 1 ) 《房地產轉移登記申請書》 ; ( 2 )身份證實; ( 3 )經規劃國土部門或舊城改造辦鑒證的拆遷賠書; ( 4 )補與被拆遷房地產有差價的,差值部分應提交補差發票復印件及發展商出具的清差價款證實。
  2. If landlord does not know inside information, or it is you did not allude on the agreement that rent the item about relet, and your privately undertook relet, so you should are break the law, at least landlord can look for your theory this matter or you should pay a few price for this, so you thed loss outweights the gain

    假如房東不知內情,或是你們在租賃上沒有提及關于轉租的事項,而你私自進行了轉租,那麼你應該算是違法,至少房東可以找你理論此事或你要為此出一些代價,那麼你就得不失了。
  3. The agreements provides that pacific corp shall pay undischarged debts on easy terms starting from 1996, arrears and interests accruing thereon in the amount of 15, 084, to be paid by the quarter ending 1996, interests in the amount of 977 to take effect as of november 6th 1995 at one - year bank lending rate

    還約定,太平洋公司於1996年從一季度起分季度欠款, 1996年底清,欠款及利息共計人民幣15 . 084 , 977元利息自1995年11月6日起算起,按照銀行1年貸款利率計算,利息每個季度結算一次。
  4. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在等項下欠買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、、陳述、擔保義務和這些項下賣方應當履行的條款。
  5. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在等項下欠買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、、陳述、擔保義務和這些項下賣方應當履行的條款。
  6. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里的術語「負債」 「債務」 (以下一併簡稱為債務)應按照各自最廣泛的含義被使用,債務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生的所有預款、負債、債務和責任,不論債務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己的帳戶、動產文書或一般無體物向買方提供擔保利益的第三方之負債,並進而包括但不限於,賣方在等項下欠買方的全部律師費、支出、費用、保險費、運費和利息) ,不論債務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承擔責任,不論債務的追是否已經或將會受到時效法的阻礙,也不論債務是否已經或將要無法強制執行,賣方應當即時、充分和善意的履行、遵守和完成全部條款、條件、、陳述、擔保義務和這些項下賣方應當履行的條款。
  7. Without prejudice to other authorities granted to you hereof, you are authorized to apply at any time, without prior notice to me / us, any credit balances ( including amount payable to me / us arising from the sale transaction ) in any currencies to which i / we am / are at any time beneficially entitled on this account and any accounts opened with you to set - off against any liabilities owed to you ( including amount receivable from me / us arising from the purchase transaction ) ; and dispose of securities held for me / us for the purpose of settling any of the amounts payable by me / us to you

    在不影響本給予閣下其他授權的情況下,本人/吾等特此授權閣下可於任何時間而無須通知本人/吾等,運用本人/吾等於閣下開設此戶口及任何其他戶口的任何幣值結餘(包括因賣出交易而需支本人/吾等的款項)抵銷任何本人/吾等對閣下之負債(包括因買入交易而需向本人/吾等收取的款項) ;及處置本人/吾等持有的證券作為清本人/吾等應支閣下的款項。
  8. This is a continuing agreement and the security evidenced herein shall be a continuing security and all the rights, powers and remedies hereunder shall apply to all the customer s past, present, future and contingent obligations to the bank, in addition and without prejudice to any other security which the bank may now or hereafter hold in respect thereof, and notwithstanding any intermediate payment or settlement of account

    此乃一份持續而於此等條件下所有之抵押均屬持續抵押,而載於此等條件內之所有權利權力及補適用於所有客戶對本行在過往現在將來及或有之義務,並附加於及不影響本行就此而可能在現時或此後持有之任何其他抵押,即使有任何中期款或賬戶結算。
  9. For those investors who invest in industrial projects, can be provide land by agreement according to administrative transfer standards. after paying for the migration ' s removal, aftercare and plant compensation once, the land transfer charge of the project can be returned from the tax subsistence of the local financial department handed in by the enterprises to support the development of the enterprise

    對工業項目,可以方式供地,項目投資者除拆遷補費、安置費和青苗補費一次性到位外,其土地出讓金由投資方墊后,從項目所產生的地方稅收中由財政分期列支,用於支持企業發展。
  10. If for any reason the work would not be considered a work made for hire under applicable law, author does hereby sell, assign, and transfer to company, its successors and assigns, the entire right, title and interest in and to the copyright in the work and any registrations and copyright applications relating thereto and any renewals and extensions thereof, and in and to all works based upon, derived from, or incorporating the work, and in an to all income, royalties, damages, claims and payments now or hereafter due or payable with respect thereto, and in and to all causes of action, either in law or in equity for past, present, or future infringement based on the copyrights, and in and to all rights corresponding to the foregoing throughout the world

    如果出於任何原因,在適用法律下,作品並不被認為是為雇傭所做,作者據此將作品版權的全部權力、名稱和權益,版權的相關登記和申請,其中的任何續約和延期,基於、衍生、或合併的作品,所有收入、版稅、賠、指控和現在的或以後應的或可的款項,過去的、現在的或將來的法律的或股票的基於版權的訴訟事由,前述的世界范圍內的相關權利,出售、出讓、轉讓給公司、公司的繼承人和接任者。
  11. Without prejudice to any other provision of these conditions, to the extent permitted by applicable law, the customer shall not assert and waives any claim, including, without limitation, any claim arising against the bank on any theory of liability for special, indirect, consequential or punitive damages as opposed to direct or actual damages arising out of or in connection with these conditions, all agreements and transactions to which these conditions apply or are made subject to and the relationship between the bank and the customer at all times and for any damages whatsoever caused by or arising from, directly or indirectly, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    在不影響此等條件內任何條文的原則下,並於適用法律容許的范圍內,客戶不得提出並且放棄任何申索,包括但不限於就下列事項所引起對銀行的任何申索: i由於此等條件一切適用或受制於此等條件的和交易,以及在任何時間銀行與客戶之間的關系所產生或因與此有關連而引起對任何特別間接相應或懲罰性的損害賠與直接或實際損害賠成對比的法律責任的任何理論,及ii因任何其他人士系統機構或款架構的直接或間接錯誤故障失敗疏忽作為或不作為所引起或導致的任何損害的申索。
  12. Provided that either party is unable to comply with its obligations under the agreement, such defaulting party shall pay compensation for damages to the other party

    任何一方不能遵守本約定的義務,違約方應向守約方支金。
  13. You are authorised to pay beneficiary at sight under adise to us against conforming documents and obtain reimbursement through our collateral agreement with yourseles

    1授權你憑保兌單據,得到我們的通知后,即期款給受益人,並通過我們的附加獲得補
  14. You are authorised to pay beneficiary at sight under advise to us against conforming documents and obtain reimbursement through our collateral agreement with yourselves

    1授權你憑保兌單據,得到我們的通知后,即期款給受益人,並通過我們的附加獲得補
  15. In any event, except as otherwise provided by law, the liability of party b or its suppliers, whether for negligence, breach of agreement, breach of warranty, or otherwise, shall not, in the aggregate, exceed the amounts paid to party b ( if any ) for the licenses granted hereunder

    在任何情況下,除非法律另有規定,乙方或其供應商的責任,無論是過失責任、違約責任、違反保證的責任或其他責任,其賠額均不超過甲方為本項下授予的許可證已支給乙方的費用總額(如有) 。
  16. Either party initiates or consents to proceedings relating to itself under any applicable bankruptcy, reorganization or insolvency law or makes any agreement for the deferral, rescheduling or other readjustment of all of ( or all of a particular type of ) its f debts ( or of any party which it will or might otherwise be unable to pay whom due ), proposes or makes a general assignment or and arrangement or composition with or for the benefit of the relevant creditors in respect of any such debts or a moratorium is agreed or declared in respect of or affection all or any party of ( or of a particular type of ) its debts

    任一方在可適用的破產法或重組法下,起動或同意與自己相關的程序;或就對于其所有(或一特定類型中所有)的債務(或任何以其他方式無法還其到期債務的一方的債務)進行延期、重新安排或其他重新調整達成;或與相關債權人(或為了其利益)建或做出全部轉讓或任何調和和解;或同意/宣布有關或影響其債務的任何部份(或任一特定類型債務)的延期
  17. Insurance or agreement that in return for regular payment, oneparty will pay another party compensation for loss of life

    保險或一種,作為對固定款的交換,一方當事人將給另一方失去生命的人進行賠
  18. Any reproduction before payment of the invoice constitutes an infringement of rights and a breach of this agreement entitling the supplier to rescind the agreement and rendering the client liable for the payment of damages. 6. 3

    于繳發票款項之前,如進行任何復制,將構成侵犯權利,亦違反本,因而供應機構有權撤銷本,客戶則須承擔繳損害賠的責任。
  19. Article 23 the insurer shall, in a timely manner after the receipt of a claim for indemnity or for payment of the insurance benefits from the insured or the beneficiary, ascertain and determine whether to make the indemnity or effect the payment of the insurance benefits, and shall fulfill its obligations for such indemnity or payment within ten ( 10 ) days after an agreement is reached with the insured or the beneficiary on the amount of indemnity or payment

    第二十三條保險人收到被保險人或者受益人的賠或者給保險金的請求后,應當及時作出核定;對屬于保險責任的,在與被保險人或者受益人達成有關賠或者給保險金額的后十日內,履行賠或者給保險金義務。
  20. The way of exiting includes the initial public offering ( the ipo ), the mergers and acquisitions ( the m & a ), the liquidity agreements and the bankruptcy liquidating

    退出方法包括公開上市、償付協議、並購和破產清算,本文提出各種退出方法的特點、適用條件; 5
分享友人