割下來的草 的英文怎麼說

中文拼音 [xiàlāidecǎo]
割下來的草 英文
cutgrass
  • : 動詞(截斷) cut; mow
  • : 下動詞1. (用在動詞后,表示由高處到低處) 2. (用在動詞后, 表示有空間, 能容納) 3. (用在動詞后, 表示動作的完成或結果)
  • : 來動詞1 (從別的地方到說話人所在的地方) come; arrive 2 (發生; 來到) crop up; take place; come ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (草本植物的統稱) grass 2 (指用作燃料、飼料等的稻、麥之類的莖和葉) straw 3 (草稿) dra...
  • 割下 : ab-schneiden a
  1. Men had been cutting the water - weeds higher up the river, and masses of them were floating past her - moving islands of green crowfoot, whereon she might almost have ridden ; long locks of which weed had lodged against the piles driven to keep the cows from crossing

    工人們已經開始在河流上游了,一堆一堆從她面前漂過去就像是綠色毛茛小島在移動,她差不多就可以站在上面了河裡栽有一排一排木樁,是為了防止奶牛跑過河去,這時擋住了流
  2. The tall piles of weeds they raked to dry under the sun seemed to wave and shimmer in the heat.

    他們放在日光曬乾已堆得老高,看上去象是熱浪中上起伏、閃閃發光。
  3. He walked about the meadow, dragging one leg after the other, making the grass rustle, and watching the dust, which covered his boots. then he strode along, trying to step on the traces of the footsteps of the mowers on the meadow ; or counting his steps, calculated how many times he would have to walk from one boundary rut to another to make a verst ; or cut off the flowers of wormwood growing in the rut, and crushing them in his hands, sniffed at the bitter - sweet, pungent odour

    他在地上回走動,慢慢地拖著兩只腳,蹭得地上沙沙作響,眼睛盯著靴子上塵土他有時邁著大步,盡可能踩上人留腳印,有時數自己腳步,計算走一俄里要經過多少兩條田壟之間距離有時采幾朵長在田壟上苦艾花,放在手掌上揉碎,然後聞那股強烈甘苦香味。
  4. Its waters, in creeping down these miles of meadow - land, frequently divided, serpentining in purposeless curves, looping themselves around little islands that had no name, returning and re - embodying themselves as a broad main stream further on

    河水在這片地上向流去,延伸了好幾英里,它以毫無規則地曲線蜿蜒前進,不斷地分地,環抱著許多無名小島,然後又流回,匯聚成一條寬闊河流。
  5. Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day ' s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white

    我倚在城垛上,往眺望,只見地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩天鵝絨坪,緊緊圍繞著大廈灰色宅基;與公園差不多大田野上,古老樹木星羅棋布;深褐色枯萎樹林,被一條小徑明顯分,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子樹木還綠;門口教堂、道路和寂靜小山都安臥在秋陽里;地平線上祥和天空,蔚藍中夾雜著大理石般珠白色。
  6. Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, azure, marbled with pearly white

    我倚在城垛上,往眺望,只見地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩天鵝絨坪,緊緊圍繞著大廈灰色宅基與公園差不多大田野上,古老樹木星羅棋布深褐色枯萎樹林,被一條小徑明顯分,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子樹木還綠門口教堂道路和寂靜小山都安臥在秋陽里地平線上祥和天空,蔚藍中夾雜著大理石般珠白色。
  7. Leaning over the battlements and looking far down, i surveyed the grounds laid out like a map : the bright and velvet lawn closely girdling the grey base of the mansion ; the field, wide as a park, dotted with its ancient timber ; the wood, dun and sere, divided by a path visibly overgrown, greener with moss than the trees were with foliage ; the church at the gates, the road, the tranquil hills, all reposing in the autumn day ' s sun ; the horizon bounded by a propitious sky, [ color = red ] [ b ] azure [ / b ] [ / color ], marbled with pearly white

    我倚在城垛上,往眺望,只見地面恰似一幅地圖般展開,鮮嫩天鵝絨坪,緊緊圍繞著大廈灰色宅基;與公園差不多大田野上,古老樹木星羅棋布;深褐色枯萎樹林,被一條小徑明顯分,小徑長滿了青苔,看上去比帶葉子樹木還綠;門口教堂、道路和寂靜小山都安臥在秋陽里;地平線上祥和天空,蔚藍中夾雜著大理石般珠白色。
  8. However, the motivating force of love pushed us to work more diligently than usual. we meditated, cut grass, loosened the soil and planted trees to keep our bodies warm. as we worked our way up the hill at the center, we had to hang on tightly with both hands and help each other over the steep incline near the hilltop

    因為正值寒冬,又逢大陸冷氣團過境,濃霧細雨冷風時隱時現,平時習慣溫熱氣候人,一時之間無法適應這種突如其寒冷,可是大家由愛心為出發點,反而更努力打坐挖土種樹以增強體溫適應爬上高山快達到山頂時,大家與山坡幾乎成90度垂直面,必須以雙手用力攀登互相拉上去,路又滑跌倒難免,爬時,人人幾乎都是滾,許多不習慣爬山人,雙腿筋骨酸痛得寸步難行,然而內心依然滿足。
  9. They seemed totally misplaced, hunting in tracks made by huge threshing and harvesting machines, searching for the safety of a savannah that had not existed for more than a century, hiding from cars rather than other predators

    看上去,它們倆完全是搞錯了位置,它們正追蹤著大型脫粒機和收機所留痕跡,在早在一個世紀前就不復存在上苦苦尋找著藏身之處,正躲避著往往車輛而不再是兇猛食肉動物。
分享友人