匯刊 的英文怎麼說

中文拼音 [huìkān]
匯刊 英文
proceedings
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  1. It was a momentary diversion to stand in front of the book counter in the drugstore at forty-fifth street and broadway and look at the books.

    來到四十五街和百老大街交叉口,站在那間零售店的書櫃臺前看看陳列品也可散散心。
  2. In recent years, focusing his study on the core english vocabulary, research writing, and diacritical transcription, he has published several articles on these topics in both chinese and english journals like, foreign language world, curriculum, teaching material and method and teaching english in china ( now celea journal )

    近幾年來主要研究英語注音方法、英語核心詞及論文寫作,並在《中國英語教學》 、 《外語界》 、 《課程?教材?教法》等著名物上發表論文數篇。
  3. Methods : collect and analysis the literatures of adverse reactions caused by common chinese patent medicine reported from 2001 to 2006

    方法:對2001 - 2006年部分醫藥物報道的常見中藥的不良反應進行總,分析。
  4. Integrating the abundant resources and the extremely higher talented people in shanghai culture industry, taking advantage of fudan university ' s high academic and management experience, making full use of the boarding units smeg and wenhui - xinmin united press group and their attached tv stations, film studios, theatres, the performing troupes and the publications, performing and art college is an international - oriented college cooperating with the well known universities and medias both at home and abroad

    表演藝術學院整合上海文化產業的豐厚資源和高端人才,依託復旦大學的學科資源和百年教學管理經驗,廣泛利用董事單位? 「上海文化廣播影視集團公司」下屬的電視臺、電影製片廠、劇院、演出機構, 「文新民聯合報業集團」下屬的報、雜志等豐富資源,並與國內外著名大學和媒體合作,突出學院國際視野的辦學理念。
  5. We use “ qinghua tongfang ” and “ chongqing weipu ” database by means of in full package or pay according to flow

    以包庫或流量計費方式使用清華同方和重慶維普數據庫,已購上海地方志數據庫、 《新民晚報》和《文報》 (創至1999年)全文數據庫等。
  6. In addition, i have done some following works : to compile usual chemistry english words ( basic concepts and basic theory ), to translate chemical experiment for students of senior one, to translate exercises for students of senior one, to accumulate and compile about twenty parts of bilingual teaching material, to design about ten classes of teaching material, to issue my article in an important magazine of our contoury, to take part in the chemistry bilingual teaching study group of shanghai, etc. through bilingual teaching, the students have made progress in following aspects : ( 1 ) they have enlarged science vocabulary obviously, and feel easy to accept them ; ( 2 ) they have read some science material more fluently, and their ability has risen in inquiring from internet ; ( 3 ) they can express, in english, some usual chemical terminology, chemical principle, substance phenomenon and experiment procedures ; ( 4 ) in both chemistry and english, they have certain confidence to study well, and have made great progress in both subjects comparing with students of no bilingual teaching

    在兩年的論文撰寫過程,本人在自編教材進行化學雙語教學實踐和研究的同時,還編寫了化學雙語常用詞(基本概念、基本理論部分) 、翻譯了高一化學學生實驗、翻譯了高一上學期學生練習冊習題、收集和編寫了雙語教學內容和閱讀材料20篇左右、雙語教學設計十篇、在國家核心期《中小學英語教學與研究》上發表文章: 《高中化學雙語教學的體會》 、在市化學中心組-雙語課題組中,參與編寫了化學雙語教師用書、等等。學生通過雙語教學,主要獲得了以下收獲: ( 1 )科技詞量明顯的增加,對科技詞的接受己不一再感到困難; ( 2 )能較熟練的閱讀有關科技文章,同時,提高了網_ _上查詢科技資料的能力; ( 3 )對簡單常用的化學術語、化學原理、物質現象和實驗操作過程等,能用英語表達下來; ( 4 )對學好英語和化學都有了一定的信心,在英語和化學兩門學科的學習_ l ,比非雙語學生平均有了明顯提高。
  7. To the appointed bank & account. 2. organizing committee will sent a copy of exhibitor s manual to each participant

    2 、將確認的攤位費和會廣告費寄到博覽會指定帳戶。
  8. Aim to achieve at around 1st level of japanese proficiency test, and to learn how to discuss and read newspaper. this course is suitable for students who would like to make progress on fluency of communication ability after studying synthetic japanese

    該班是為綜合中級班之前所學日語知識,同時培養學生日語交流能力而開設的,可使學生掌握2000個左右的漢字10000個左右的詞以及閱讀理解報雜志小說等未經加工的活教材。
  9. The division is responsible for providing media, publications and public communications services to the hkma. it also provides translation and drafting services, and support to the exchange fund advisory committee and its sub - committees

    機構發展處為金管局提供聯系傳媒出版物及公關服務,另亦負責翻譯及起草文件,以及為外基金諮詢委員會及其轄下各委員會提供支援服務。
  10. This paper tries to take " the 21st century " as an example to fully elaborate on its function to help enlarge students ' vocabulary from the perspective of linguistic theory arid also the practical pedagogy

    本文以英文《二十一世紀》報為例,具體分析報閱讀對于擴大詞量和鞏固單詞記憶的作用,以期對大學生英語單詞學習提供一種新的學習模式。
  11. The efbn fixings will also be carried by other major news wire agencies as well as on hkma s website

    基金票據及債券定價亦會由其他主要新聞通訊社發布,以及載于金管局網站。
  12. Journal of bamboo research

    竹子研究匯刊
  13. Journal of bamboo

    竹子研究匯刊
  14. Geology of the liaoshui valley, kiangsi. bull. geol. surv. kiangsi, no. 2, pp. 65 84, 19 figs., 1 map, 2 pls., taiho, kiangsi

    江西潦水流域地質.江西省地質調查所匯刊,第二號, 65 84 ,附插圖19 ,地質圖1 ,照片圖版2 .江西泰和. (與鐘泳漢合著)
  15. Geology of the chungjen - ihuang area. bull. geol. surv. kiangsi. no. 4. pp. 71 134, frontipiece, 29 figs., 2 maps, taibo, kiangsi

    崇仁宜黃間地質礦產.江西省地質調查所匯刊,第四號,中文71 128 ,英文129 134 .附文前插圖1 ,文內插圖29 ,地質圖2 ,照片圖版2 ,江西泰和
  16. Ho, r. g. & wang, h. y. ( 1999 ), adaptive drill system : a neural network approach., paper submitted to the proceedings of the national science council, part d

    何榮桂、陳麗如( 1999 ) ,適性測驗題庫之品質管理策略。 ,國家科學委員會研究匯刊:人文與社會科學, 9卷, 4期,頁630 - 652 。
  17. A key implication of the findings - reported in the us publication proceedings of the national academy of science - is that children exposed to different languages grow into more tolerant adults than their monolingual mates

    《美國國家科學院匯刊》報道了這些調查結果的關鍵之處:通曉多種不同語言的孩子長大成人後比只懂一種語言的同伴更加寬容。
  18. We exchange over 90 publications, and receive 600 - 700 periodicals, serials and conference proceedings, on an annual basis. the publications we receive are used for compiling bibliographies and reporting on publication news ; selected works are displayed at overseas book exhibitions, after which they are donated to university libraries. 3

    交換所得之國內出版品,除因應本中心編印漢學書展目錄、漢學期論著選目及漢學論文集目等業務需要,及時報導有關之出版資訊外;並擇優選入國外參展書之列,展后贈予友邦大學圖書館。
  19. Use of the sub - system of jiangsu huiwen periodical management

    江蘇文期管理子系統的使用
  20. Methods the case reports on drugs - induced acute renal failure retrieved from chinese medical science periodicals from jan, 1995 to dec, 2005 collected in chkd periodicals knowledge base in china hospital library were analyzed statistically

    方法通過中國醫院數字圖書館的chkd期知識庫檢索1995年1月2005年12月報道的藥源性急性腎衰竭個案,自行建立數據庫,對文獻資料進行整理、總,並進行分析。
分享友人