匯票期限 的英文怎麼說

中文拼音 [huìpiàoxiàn]
匯票期限 英文
draft at
  • : Ⅰ動詞1 (匯合) converge 2 (聚集; 聚合) gather together 3 (通過郵電局、 銀行把款項劃撥到別處)...
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : 期名詞[書面語]1. (一周年) a full year; anniversary 2. (一整月) a full month
  • : Ⅰ名詞(指定的范圍; 限度) limit; bounds Ⅱ動詞(指定范圍, 不許超過) set a limit; limit; restrict
  • 期限 : time limit; allotted time; deadline; due time
  1. The time span of a draft (e. g. ninety days) is called tenor.

    允許的時間(如90天)叫匯票期限
  2. A usance credit obviously calls for a time draft, and the usance varies from 30, 60, to as long as 180 days

    信用證顯然要使用遠。付款可為30天, 60天甚至可長達180天。
  3. A usance bill is an indication that the seller has agreed to give the buyer some credit

    表明:出口商已經同意給與進口商一定信用
  4. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之,但本行將立即透過正常渠道將該退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  5. Article 44 in handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not hold down the bill or money order or return them in violating the law

    第四十四條商業銀行辦理據承兌、兌、委託收款等結算業務,應當按照規定的兌現,收付入帳,不得壓單、壓或者違反規定退
  6. Enterprises apply for export tax rebates, the period needed to complete the seat of the ird taxes matrix, and to provide calculation of taxes ( equivalent to vat invoices ), and exports to the pleadings ( ie export declarations )

    企業辦理出口退稅,需要向所在地稅務局填報稅金總表,並提供稅金計算書(相當于增值稅專用發)和出口免狀書(即出口報關單) 。
  7. Following consultation with the hong kong capital markets association, the hong kong monetary authority hkma has made some adjustments to the maturity spectrum of the exchange fund bills and notes so that more longer - term paper will be issued in place of short - dated paper

    香港金融管理局金管局經諮詢香港資本市場公會后,對外基金據及債券的作出了若干修訂。根據這些修訂,金管局日後會發行更多較長的外基金債券,並減少短據與債券的發行量。
  8. Discount the price of a bill of exchange after interest has been deducted. interest accumulates until maturity

    貼現扣除利息后的價格。利息累積到結束。
  9. Draft ( s ) so drawn must be inscribed with the number and date of this restricted negotiation credit

    開具須註明本定議付信用證的號碼和日
  10. These are used instead of cash for purchase, and are settled within 90 days

    這些「」在購買時可用於抵現,承兌為90天。
  11. Article 36 a bill cannot be transferred by means of endorsement when acceptance or payment has been refused or when the time limit for presentation in order to receive payment has expired , if the bill has been endorsed and transferred , the endorser shall bear liability for the bill

    第三十六條被拒絕承兌、被拒絕付款或者超過付款提示的,不得背書轉讓;背書轉讓的,背書人應當承擔責任。
  12. A usance credit obviously calls for a time draft, and the usance < i > var < / i > ies from 30, 60, to as long as 180 days

    信用證顯然要使用遠。付款可為30天, 60天甚至可長達180天。
  13. A usance credits obviously calls for a time draft, and the usance varies from 30, 60 days to as long as 180 days even longer

    信用證顯然要使用遠。付款可為30天、 60天甚至可長達180天。
  14. Insurance policies or certificate in two fold issued to the applicant, covering risks as per institute cargo clauses ( a ), and institute war clauses ( cargo ) including warehouse to warehouse clause up to final destinantion at schorndorf for at least 110 % of cif value, marked premium paid showing claims if any payable in germany, naming settling agent in germany

    保單或保險憑證做成空白背書,按發金額的110 %投保中國保險條款的一切險和戰爭險,按所使用的貨幣在新加坡賠付(無免賠率,並根據中國保險條款,保險在目的港卸船(或在目的地車站卸車)后60天為止。
  15. Although drafts are drawn at 90 days sight, they will receive payment at sight up presentation of documents in full compliance with l / c terms

    盡管是按90天付款條件開出的,但是他們在提交了與信用證條款完全相符的單證后即可收到貨款。
  16. Outstanding amount of exchange fund bills notes remaining tenor

    基金據及債券的未償還總額剩餘
  17. The hkma will review the exchange fund bills and notes programme with a view to attaining a more balanced maturity profile and improving the liquidity towards the longer end

    金管局會檢討外基金據及債券計劃,以達到比較理想的分佈情況,提高長基金債券的流通性。
  18. A draft or bill of exchange is an unconditional order in writing signed by one party ( drawer ) requesting a second party ( drawee / payer ) to make payment in lawful money immediately or at a determined future time to a third party ( payee )

    或是兌換支是由第一方無書寫制開出來,要求第二方(轉手者/付款人)在內馬上對第三方(收款人)兌現支付法定貨幣。
  19. Where a bill has not been presented for acceptance within the prescribed period , the bearer shall lose the right of recourse against prior parties

    未按照規定提示承兌的,持人喪失對其前手的追索權。
  20. Where a bill of exchange is not presented for acceptance within the prescribed period, the holder thereof shall lose the right of recourse against his prior parties

    未按照規定提示承兌的,持人喪失對其前手的追索權。
分享友人