即市按金 的英文怎麼說

中文拼音 [shìànjīn]
即市按金 英文
day margin
  • : Ⅰ動詞1 (靠近; 接觸) approach; reach; be near 2 (到; 開始從事) assume; undertake 3 (就著) pr...
  • : 同 「黻」[fú]
  • : Ⅰ動詞1 (用手或手指壓) press; push down 2 (壓住; 擱下) leave aside; shelve 3 (抑制) restrain...
  • : Ⅰ名詞1 (金屬) metals 2 (錢) money 3 (古時金屬制的打擊樂器) ancient metal percussion instrum...
  1. Basis " the complement that sells about carrying out beijing to already bought public housing to appear on the market executive method concerns an issue informs " regulation, it is ok to already bought public housing according to what cost price buys donative other, but should be in donative before turn the property of this building into commodity house, namely complemental room changes cost price the gold of land sell one ' s own things of 1 %, and cost of pay photograph custom duty

    根據《關于執行北京已購公有住房上出售實施辦法有關問題的補充通知》的規定,照成本價購買的已購公有住房可以贈與他人,但要在贈與前將該房屋的性質轉成商品房,補足房改成本價1 %的土地出讓,並繳納相關稅費。
  2. Some us 4. 4 billion in the exchange fund was sold on the last two trading days in august 28 and 31 august for " value spot ", that is, for settlement in two days on 1 september and 2 september respectively to fund the investment in hong kong stocks

    外匯基中約44億美元於8月份最後兩個交易日8月28日和31日現貨價售出,于兩日內分別為9月1日和9月2日結算,以籌集投資于香港股票場所需資
  3. Financial assets and liabilities defined as interest bearing monetary obligations due to and from the exchange fund are valued in the accounts at market value at the balance sheet date determined on the bases set out below. the consequential change in value of the asset or liability is reflected in the carrying value of the relevant asset or liability in the balance sheet except in the case of balances due to the fiscal reserves account which are stated in the balance sheet at the original amounts with the differences between the market values and the original amounts included in other liabilities

    資產及負債估值融資產和負債外匯基需收取或支付的附息貨幣債務均在資產負債表日期下列基礎以值入賬,因而引致的資產或負債價值的改變,已反映在資產負債表內有關項目賬面價值中,惟財政儲備賬項仍以原本價值入賬,而其值與原本值之間的差額則包括在其他負債這一項目內。
  4. According to the relatively independent new city idea, bianxi new area prominently manifests four big functions, namely : the second industrial area along longhai railroad ; the commercial service central area along both side of zhengzhou - kaifeng fast - track ; the living area to the south of jinyao road, and the leisure vacation area along majia river

    汴西新區照相對獨立的新城的理念,突出體現四大功能,:隴海鐵路兩側的第二產業區;沿鄭汴城通道兩側的商務服務中心區;耀路以北的生活區和馬家河北支、運糧河兩側的休?度假區。
  5. The risk of loss in leveraged foreign currency trading can be substantial. customers may sustain losses in excess of their margin deposits. placing conditional orders, such as stop - loss orders will not necessarily limit losses to the intended amounts

    杠桿式外匯買賣的虧損風險可以十分重大,客戶所蒙受的虧損可能超過其款額,使客戶定下限價盤,例如止蝕盤,亦未必可以將虧損局限於原先設想的數額,場情況可能使這些限價盤無法執行。
  6. Based on traditional derivative theories of commercial banks to operate internationally, retrospect of international development of overseas banks ’ international operation, combined with international operation history and current situation of our country ’ s state - owned banks, this paper puts forward strategies for international operation, that is, conducting a perfect market access study of targeted country, advancing ladder likely in term of territory, following the prescribed order in terms of organizing means, improving in proper sequence in terms of product strategy, this paper puts forward to construct internal risk control system and strengthen home country ’ s regulation on overseas institutions, advance process of commercial banks ’ international operation

    隨著我國加入wto 「后過渡期」的日益臨近,佔有我國融絕對比重的國有商業銀行必然要面對與國際場融合的新形勢,實施國際化經營。本文在闡述商業銀行跨國經營的傳統成因理論的基礎上,回顧海外銀行業國際化發展的歷史,結合我國國有商業銀行當前現狀,提出了國際化經營策略,做好東道國場準入研究,在地域上梯次推進,組織方式上部就班,產品策略上循序漸進,以期解決在哪裡經
  7. Successful bidders will enter into a market stall tenancy agreement for a term of 3 years effective from 1 november 2005 upon payment of rent for november 2005 to december 2005 and a deposit equivalent to one month stall rental ( successful bidders of yue wan market and peng chau market are also required to pay the electricity charges and maintenance cost for air - conditioning as deposit )

    投得檔位人士,須時繳付2005年11月份至12月份租及相等於1個月租(投得漁灣街及坪洲街檔位人士則須另加1個月冷氣電費及維修費的) 。
  8. Lizhu international hotel, invested by shenzhen building group, was built according to four - star international business hotel standards. it is located in the golden business center of beihai, close to the beautiful north bay, to the east of the integrated sea park, to the south of the famous silver beach, and to the west of the forest park

    北海荔珠國際大酒店是由深圳建業集團股份有限公司國際四星標準獨資興建經營的商務旅遊型酒店,地處廣西北海城區鉑商圈中心位置,瀕臨風景秀麗的北部灣,出門可信步漫遊北海中心商業區。
  9. " the continuing decline in margins in february reflects active competition not only in the primary market but also in the secondary market. it is important in these circumstances that banks do not relax their prudent lending criteria, " said mr. david carse, deputy chief executive of the hkma

    管局副總裁簡達恆表示:月份揭利率持續下降,反映銀行不但積極爭取新樓宇揭貸款業務,使在二手場的競爭亦見加劇。
  10. Bocom has achieved six “ firsts ” in china ' s banking reform and development : the first to implement shareholding system for its capital and mode of ownership form ; the first to command an organizational structure based on market rules and cost / return rules ; the first to introduce competition into the banking industry in china ; the first to introduce assets / liability ratio management and apply it for regulating business operations and risk ; the first to build new bank / enterprise relationships based on two - way selection ; and the first commercial bank to integrate banking, insurance and securities businesses

    交通銀行在中國融業的改革發展中實現了六個「第一」 ,第一家資本來源和產權形式實行股份制;第一家場原則和成本效益原則設置機構;第一家打破融行業業務范圍壟斷,將競爭機制引入融領域;第一家引進資產負債比例管理,並以此規范業務運作,防範經營風險;第一家建立雙向選擇的新型銀企關系;第一家可以從事銀行、保險、證券業務的綜合性商業銀行。
  11. In the hkma briefing to the legislative council financial affairs panel on 6 may i spent some time explaining our policy in respect of mortgages in negative equity - where the outstanding borrowing is greater than the value of the property

    管局向立法會財經事務委員會簡報其工作概況時,我解釋了管局對負資產揭貸款未償還貸款額超過物業當前值的政策。
  12. Of the unit cost of recovery ( i. e. the ratio between the amount of funding granted and the weight of the recovered materials ) of the projects mentioned in ( a ) above, and the market price per tonne of the materials recovered, broken down by type of recovered materials ; and

    回收物料的種類劃分,第(一)項所指項目的單位回收成本(資助額與回收物料重量的比例) ,以及每公噸回收物料的場價值;及
分享友人