咒罵地 的英文怎麼說

中文拼音 [zhòude]
咒罵地 英文
abusively
  • : Ⅰ名詞(信教的人念的語句) incantation Ⅱ動詞(說希望人不順利的話) curse; damn; abuse
  • : 動詞1. (用粗野或惡意的話侮辱人) call names; abuse; curse 2. (斥責) scold; condemn; rebuke
  • 咒罵 : curse; swear; abuse; revile; call (a person) names
  1. The company had forgotten him, and he was having all the trouble in the world to raise himself out of his two armchairs, for he was howling amain and calling for that cat of a simonne, who had slipped off with the rest

    他使盡全身力氣才從兩張扶手椅上站起來,一邊,一邊呼喚無用的西蒙娜,她居然不聲不響與別人溜走了。於是女人們都跑過來,對他都很同情。
  2. Drunkards had reeled by, cursing and chattering to themselves like monstrous apes.

    醉漢著、踉蹌走過,並且自言自語,象一些猙獰的猿猴。
  3. I think he swore : but i didn t mind him, i was straining to see the bairn, and she began again to describe it rapturously

    「我想他來著,可我沒管他,我就是要看看孩子, 」她又開始狂喜描述起來。
  4. The cook and the correspondent swore darkly at the creature.

    廚師和記者粗魯這個人。
  5. "now, " said locker with a tremendous oath, and striking the table with his heavy fist.

    「哼,」洛克狠狠了一聲,又用拳頭使勁捶了一下桌子。
  6. Still by an irresistible impulse i curse myself with an awful penance.

    我仍舊要情不自禁悔恨得咬牙切齒,自己。
  7. Faber cursed under his breath; he should have been spending the time working out his next move, not remembering percival godliman.

    費伯暗暗自己不該去想珀西瓦爾戈德利曼,而應該考慮自己下一步的行動。
  8. I am glad thy father ' s dead : thy match was mortal to him, and pure grief shore his old thread in twain : did he live now, this sight would make him do a desperate turn, yea, curse his better angel from his side, and fall to reprobation

    要是他現在還活著,看見這種慘狀,一定會干出一些瘋狂的事情來的;他會,趕走了身邊的守護神,毀滅了自己的靈魂。
  9. Growled my future host, searching the darkness beyond me in expectation of discovering heathcliff ; and then he indulged in a soliloquy of execrations, and threats of what he would have done had the fiend deceived him

    我的未來的主人吼著,向我後面的黑暗裡張望,想發現希刺克厲夫。然後他信口開河自言自語一通,又講了一連串威脅人的話,說如果那「惡魔」騙了他,他便要如何如何。
  10. He drank the spirits and impatiently bade us go ; terminating his command with a sequel of horrid imprecations, too bad to repeat or remember

    他喝掉了酒,不耐煩叫我們走開。用一連串的可怕的,不堪重述也不能記住的,來結束他的命令。
  11. Growling the foulest imprecations, he crawled along the sand till he got hold of the porch and could hoist himself again upon his crutch

    他咆哮著發出最惡毒的,爬在沙上,一直爬到了門廊前,抓著門柱子,用拐將自己的身體重新撐了起來。
  12. She could not help but measure the professors, neat, scholarly, in fitting clothes, speaking in well - modulated voices, breathing of culture and refinement, with this almost indescribable young fellow whom somehow she loved, whose clothes never would fit him, whose heavy muscles told of damning toil, who grew excited when he talked, substituting abuse for calm statement and passionate utterance for cool self - possession

    而馬丁呢,是個幾乎難以描述的年輕人,而她卻不知怎麼愛上了他。他的衣著從來就不稱身,一身暴突的肌肉說明做過沉重的苦役。一說話就沖動,不是平靜敘述而是,不是冷靜自律而是激動放言高論。
  13. Thereupon he pawed the journal open and pored upon lord only knows what, found drowned or the exploits of king willow, iremonger having made a hundred and something second wicket not out for notts, during which time completely regardless of ire the keeper was intensely occupied loosening an apparently new or secondhand boot which manifestly pinched him, as he muttered against whoever it was sold it, all of them who were sufficiently awake enough to be picked out by their facial expressions, that is to say, either simply looking on glumly or passing a trivial remark

    於是,他用粗笨的手攤開報紙,用心讀起天曉得什麼玩藝兒:發現了溺屍啦柳木王的豐功偉績啦艾爾芒格為諾丁獨得一百多分,在第二場比賽中無一出局啦264 。這當兒,老闆絲毫不理會艾爾的事正專心致志試圖把那雙分不出新舊顯然穿著太緊的靴子弄鬆一點,並那個賣靴子的人。從那幫人的面部表情可以辨認得出,他們是醒著的,也就是說,要麼是愁眉苦臉的,要麼就講上句無聊的話。
  14. There was a whiz as of a missile in the air, mingled with the murmur of a curse, a sound as of shivering glass followed, and a small, vague form went over the fence and shot away in the gloom

    隨后,只見有個什麼東西混雜著一聲輕輕的聲,嗖一聲在空中劃過,接下來就聽到一陣打碎玻璃的聲音,之後,就見一個小小的模糊的人影翻過柵欄,在朦朧的夜色中箭一般飛跑了。
  15. "pig!" she spat out at him viciously, her nostrils flaring in a look of savage disdain.

    「蠢豬!」她惡毒他,兩只鼻孔張得大大的,露出了極端蔑視的神情。
  16. We started abusing him, one conspirator after another adding his bitter words.

    我們這幾個預謀者一個接一個他,惡狠狠個不停。
  17. There was four or five men cavorting around on their horses in the open place before the log store, cussing and yelling, and trying to get at a couple of young chaps that was behind the wood - rank alongside of the steamboat landing ; but they couldn t come it

    有四五個人在木場前一片空上騎著馬來回轉動,一邊吼叫,想要把沿輪船碼頭木垛后邊的一對年輕人打死可就是不能得手。
  18. He was cursing and stamping about like a wild man

    他象個瘋子似一邊,一邊四處跺腳。
  19. He missed the train and cursed violently

    他錯過火車而猛烈
  20. Heathcliff had gone to loose the beast, and shift it to his own stall ; he was passing behind it, when hindley finished his speech by knocking him under its feet, and without stopping to examine whether his hopes were fulfilled, ran away as fast as he could

    希刺克厲夫去解馬韁,把它領到自己的馬廄里去。他正走過馬的身後,辛德雷結束他的,把他打倒在馬蹄下,也沒有停下來查看一下他是否如願了,就盡快跑掉了。
分享友人