哈伊娜 的英文怎麼說

中文拼音 [nuó]
哈伊娜 英文
haina
  • : 哈構詞成分。
  1. The eldest, a trim, long - waisted, severe maiden - lady, the one who had come out to anna mihalovna, was reading. the younger ones, both rosy and pretty, were only to be distinguished by the fact that one of them had a little mole which made her much prettier. they were both working at their embroidery frames

    年長的小姐素性好潔,腰身太長,面部表情過分嚴肅,她就是到過安洛夫家裡串門的姑娘,她在朗讀一本書兩個年幼的小姐臉頰粉紅,十分秀麗,她們之間的差異只是其中一位唇上長著一點使她顯得更為美麗的胎痣,她們二人都用繃子繡花哩。
  2. As they passed himanna mihalovna among themthe young man caught a glimpse over peoples backs and necks of the great muscular open chest, the grey, curly, leonine head, and the massive shoulders of the sick man, which were pushed up, as he was supported under the armpits. his head, with its extraordinarily broad brow and cheek - bones, its beautiful sensual mouth, and haughty, cold eyes, was not disfigured by the proximity of death

    扛起伯爵的人們,其中包括安洛夫在內,都趕上年輕的皮埃爾,走到他身邊了,從人們的背脊和后腦勺後面,他隱約地看見病人又高又胖的裸露的胸膛,因被人攙起兩腋而略微向上翹起的胖乎乎的肩膀和長滿捲曲白發的獅子般的頭。
  3. The countess exchanged glances with anna mihalovna. anna mihalovna saw that she was asked to undertake the young man, and sitting down by him she began talking of his father. but to her as to the countess he replied only in monosyllables

    洛夫心中明白,這是人家要她來接待這個年輕人,她於是就坐在他的近旁,開始提到他的父親的事他如同回答伯爵夫人一樣,只用三言兩語來回答她的話。
  4. He brought him forward, invited him to his house in petersburg, and now this ! she has come here, and that scapegrace has come after her, said anna mihalovna. she wished to express nothing but sympathy with pierre, but in her involuntary intonations and half smile, she betrayed her sympathy with the scapegrace, as she called dolohov

    他領他出來,請他到彼得堡家裡住下,你看她到這里來了,這個不顧死活的傢伙也跟蹤而來, 」安洛夫說,她想同情皮埃爾,但是在她自己意識不到的語調中和那微露笑意的表情中卻顯示出她所同情的正是她稱為「不顧死活的傢伙」的多洛霍夫。
  5. Pierre did not understand a word, and colouring shyly, looked dumbly at anna mihalovna. after talking to him, anna mihalovna drove to the rostovs, and went to bed

    洛夫和皮埃爾談了幾句話,便離開他,前往羅斯托夫家憩宿。
  6. With hurrying footsteps anna mihalovna walked up the dimly lighted, narrow stone staircase, urging on pierre, who lagged behind

    ?米洛夫邁著急促的腳步沿著燈光暗淡的狹窄的石梯上樓,一面招呼落在她身後的皮埃爾跟上來。
  7. So it must be all right, pierre decided, and he followed anna mihalovna. with hurrying footsteps anna mihalovna walked up the dimly lighted, narrow stone staircase, urging on pierre, who lagged behind

    洛夫邁著急促的腳步沿著燈光暗淡的狹窄的石梯上樓,一面招呼落在她身後的皮埃爾跟上來。
  8. He has made a bad choice of his companions, put in princess anna mihalovna. prince vassilys sonhe and a young man called dolohov, they saygod only knows the dreadful things theyve been doing

    「他很愚蠢地擇交, 」安洛夫插嘴了, 「瓦西里公爵的兒子,他的那個多洛霍夫,據說,天知道他們幹了些什麼勾當。
  9. Anna mihalovna had learned as she always did learn all that passed in the house that he had received a letter, and treading softly, she went in to the count and found him with the letter in his hand, sobbing and laughing at once

    洛夫知道家裡接到一封信家中發生什麼事,她全知道,就悄悄地移動腳步走到伯爵跟前,碰見他手中拿著一封信,又哭又笑很狼狽。
  10. During dinner anna mihalovna talked of the rumours from the war, of dear nikolay, inquired twice when his last letter had been received, though she knew perfectly well, and observed that they might well be getting a letter from him to - day. every time that the countess began to be uneasy under these hints and looked in trepidation from the count to anna mihalovna, the latter turned the conversation in the most unnoticeable way to insignificant subjects

    午宴間,安洛夫不斷地談到戰爭的消息,談到尼古盧什卡的情況,雖然她早就心中有數,但還接連兩次問到是在什麼時候接到他的一封最近的來信,她說,也許不打緊,就是今日又會接到一封信。
  11. Her face wore the look of pride of an operator who has performed a difficult amputation, and invites the public in to appreciate his skill

    洛夫臉上流露著驕傲的表情,就像施行手術的醫師完成一次困難的截肢手術后,把觀眾帶進手術室來賞識他的技術似的。
  12. The countess was so tired from seeing visitors that she gave orders that she would see no one else, and the doorkeeper was told to be sure and invite to dinner every one who should call with congratulations. the countess was longing for a

    伯爵夫人想和自己童年時代的女友名叫安洛夫的公爵夫人單獨晤談,自從她自彼得堡歸來,伯爵夫人還沒有好好地探查她啦。
  13. Talk with the friend of her childhood, anna mihalovna, whom she had not seen properly since she had arrived from petersburg. anna mihalovna, with her tear - worn and amiable face, moved closer up to the countesss easy - chair

    洛夫露出一幅淚痕斑斑但卻令人心歡的面孔,把身子移向伯爵夫人的安樂椅近旁。
  14. All ceased speaking and looked round at anna mihalovna, as she came in with her pale, tear - stained face, and at the big, stout figure of pierre, as with downcast head he followed her submissively. the countenance of anna mihalovna showed a consciousness that the crucial moment had arrived

    大家都靜默起來了,回頭望望走進門來的安洛夫,她淚痕斑斑,臉色蒼白也回頭望望個子高大長得肥胖的皮埃爾,他低垂著頭,順從地跟在安洛夫後面。
  15. Prince vassily, without acknowledging his bow, turned away to anna mihalovna, and to her question he replied by a movement of the head and lips, indicative of the worst fears for the patient. is it possible ? cried anna mihalovna

    瓦西里公爵沒有躬身答禮,卻向安洛夫轉過臉來,搖搖頭,努努嘴,以示回答她的問話,公爵的動作意味著病人沒有多大希望了。
  16. The dying man lay as lifeless and immovable as before. every one was moving about him, there was the sound of footsteps and of whispers, anna mihalovnas whisper rising above the rest

    大家在他周圍動彈起來了,傳來步履聲和絮語聲,在這些語聲之中,安洛夫的聲音聽來最刺耳了。
  17. Anna mihalovna turned up her eyes, and an expression of profound sadness came into her face

    洛夫翻了翻白眼,臉上露出了深深的悲痛。
  18. Rousing himself, pierre followed anna mihalovna out of the carriage, and only then began to think of the interview with his dying father that awaited him

    皮埃爾睡醒了,跟在安洛夫身後從車廂里走出來,這時分他才想了想他要和行將就木的父親見面的事情。
  19. Dearest and me too. sonya, natasha, petya, anna mihalovna, vera, and the old count were all hugging him ; and the servants and the maids flocked into the room with talk and outcries

    索尼婭塔莎彼佳安洛夫薇拉老伯爵都在擁抱他,男女僕人擠滿了幾個房間,說東道西,高興得叫起來了。
  20. On returning to her room she had sat down in a low chair with her eyes fixed on the miniature of her son, painted on the lid of her snuff - box, and the tears started into her eyes. anna mihalovna, with the letter, approached the countesss room on tiptoe, and stood still at the door

    她回到自己房裡以後,坐在安樂椅上,目不轉睛地望著鑲嵌在煙壺上的兒子的微型肖像,淚水湧上眼眶,安洛夫攜帶信件踮著腳尖走到伯爵夫人門口,她停步了。
分享友人