好象一直沒有 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎoxiàngzhíyǒu]
好象一直沒有 英文
dvd
  • : Ⅰ形容詞1 (成直線的; 硬挺的) straight; stiff 2 (跟地面垂直的; 從上到下的; 從前到后的) erect; v...
  • : 沒Ⅰ動詞1 (沉下或沉沒) sink; submerge 2 (漫過或高過) overflow; rise beyond 3 (隱藏;隱沒) hid...
  • : 有副詞[書面語] (表示整數之外再加零數): 30 有 5 thirty-five; 10 有 5年 fifteen years
  • 沒有 : 1 (無) not have; there is not; be without 2 (不及; 不如) not so as 3 (不到) less than 4 (...
  1. I had a short jacket of goat - skin, the skirts coming down to about the middle of my thighs ; and a pair of open - knee d breeches of the same, the breeches were made of the skin of an old he - goat, whose hair hung down such a length on either side, that like pantaloons it reach d to the middle of my legs ; stockings and shoes i had none, but had made me a pair of some - things, i scarce know what to call them, like buskins to flap over my legs, and lace on either side like spatter - dashes ; but of a most barbarous shape, as indeed were all the rest of my cloaths

    我上身穿了件山羊皮做的短外套,衣襟遮住了半大腿。下身穿了條膝短褲,也是用隻老公羊的皮做成的,兩旁的羊毛垂到小腿上,看上去條長褲。我鞋子,也襪子,但做了雙短靴似的東西,自己也不知道該叫什麼,靴長剛及小腿,兩邊再用繩子系起來,像綁腿樣。
  2. The body appears to remain suspended in space if it has no initial velocity relative to the elevator.

    如果物體相對于升降機初速度的話,這個物體看起來就懸在空中不動。
  3. Everything that had happened to pierre from the time of his rescue up to his illness had left hardly any impression on his mind. he had only a memory of dark grey weather, sometimes rainy and sometimes sunshiny, of internal physical aches, of pain in his feet and his side. he remembered a general impression of the misery and suffering of men, remembered the worrying curiosity of officers and generals, who questioned him about his imprisonment, the trouble he had to get horses and a conveyance ; and more than all he remembered his own dullness of thought and of feeling all that time

    皮埃爾自從獲救到生病,在此期間所經歷的切事情,差不多點印,他依稀記得灰色的陰沉的時而下雨時而下雪的天氣,內心的苦惱,腿部和腰部的疼痛對於人民的不幸和痛苦還個大概的印他還記得軍官和將軍們審問他時的奇心使他十分憂慮,他為尋找馬車和馬匹而東奔西走,主要是,他還記得在當時他已經思索和感覺的能力了。
  4. But now when i began to be sick, and a leisurely view of the miseries of death came to place itself before me ; when my spirits began to sink under the burthen of a strong distemper, and nature was exhausted with the violence of the feaver ; conscience that had slept so long, begun to awake, and i began to reproach my self with my past life, in which i had so evidently, by uncommon wickedness, provok d the justice of god to lay me under uncommon strokes, and to deal with me in so vindictive a manner

    地震該是大自然最可怕的景了吧,而且,這往往使人想到冥冥中的那種神力,這種神力往往又與上帝或天意聯系在起。可是,在最初的陣恐懼過去之後,關于神力和上帝的印也馬上隨之消失。我既不覺得什麼上帝,也不認為所謂上帝的審判,也想到我目前可悲的處境是出於上帝的意旨,像我生活得十分優裕舒適似的。
  5. The current must have been steady and strong, for the boat kept moving forward smoothly, without meeting any obstacle, as thought it were being steered by some invisible hand

    水流定是平穩的,因為小船順利地向前漂蕩著,碰到任何障礙物,某種無形的手在操縱著它。
  6. Whilst all her womb was open and soft, and softly clamouring, like a sea - anemone under the tide, clamouring for him to come in again and make a fulfilment for her. she clung to him unconscious iii passion, and he never quite slipped from her, and she felt the soft bud of him within her stirring, and strange rhythms flushing up into her with a strange rhythmic growing motion, swelling and swelling till it filled all her cleaving consciousness, and then began again the unspeakable motion that was not really motion, but pure deepening whirlpools of sensation swirling deeper and deeper through all her tissue and consciousness, till she was one perfect concentric fluid of feeling, and she lay there crying in unconscious inarticulate cries

    她的整個肉體在溫柔地開展著,溫柔地哀懇著,根潔水下的海蕪草,衰懇著他再進去,而使她滿足,她在火熾的熱情中昏迷著,緊貼著他,他並完全滑脫了她,她覺得他的溫軟的肉蕾,在她裏面聳動起來,用著奇異的節奏的動作,種奇異的節奏在她裏面泛濫起來,彭脹著,彭脹著,至把她空洞的意識充滿了。
分享友人