始發站 的英文怎麼說

中文拼音 [shǐzhàn]
始發站 英文
starting station; station of departure
  • : Ⅰ名詞1 (最初; 起頭) beginning; start 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞(開始) start; begin Ⅲ副詞[書面...
  • : 名詞(頭發) hair
  • : Ⅰ動詞1 (站立) stand; be on one s feet 2 (停下來; 停留) stop; halt; pause Ⅱ名詞1 (停車點) st...
  1. All immigration formalities are conducted in the respective departure or arrival stations

    所有出入境手續於或終點辦理。
  2. Large - sized pump stations are rapidly developed in china. during 1960s, people constructed a lot of pump stations for irrigation and drainage in rural areas. in 1980s, pump stations were built for water - supply

    大型泵在我國展很快,從六十年代為了排澇和灌溉而修建的泵工程開展到八十年代,逐步向城鄉供水為目的大型泵建設。
  3. As a part of the self - adapted yard interlocking system, the main purpose of the research is, by exploring the interlocking relations of the various units one another such as tracks, switches, signals and so on, to find out their forming regulation ; in order to cause the operation of the design of yard plane more simple, more sensible and more efficient, we make use of the visual - formed means. then the yard data formed will be provided to the " self - adapt yard interlocking simulation control system " which is developed by the former postgraduate

    本系統作為「自適應車聯鎖系統」的子課題,其開的主要目的是:通過對車場內股道、道岔、信號機等各部件聯鎖關系的研究,找出它們之間的形成規律,然後利用可視化手段,簡單、快捷地設計出車場平面圖,並形成原場數據,為已所開的「自適應車連鎖模擬控制系統」提供數據支持。
  4. " three represent ' s " shows that our party must always represent therequirements of the development of china ' s advanced productive forces, the orientation of the development of china ' s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in china, they are the foundation for building the party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen , only by doing so can we really ensure that our party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature

    「三個代表」就是必須代表中國先進生產力的展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益,是我們黨的立黨之本、執政之基、力量之源,是我們黨在時代前列,保持先進性的根本體現和根本要求。
  5. To be sensitive to and quickly come to grip with the development trend and requirements of our country ' s productive forces and take practicable steps to promote the constant development of the advanced productive forces by taking economic development as the central task and by formulating and implementing correct lines , principles and policies these are the fundamental expression and fundamental requirements for our party to stand in the forefront of the times and maintain its advanced nature

    敏銳地把握我國社會生產力的展趨勢和要求,堅持以經濟建設為中心,通過制定和實施正確的路線方針政策,採取切實的工作步驟,不斷促進先進生產力的展,這是我們黨在時代前列,保持先進性的根本體現和根本要求。
  6. To avoid any delay, please arrive at the respective departure stations earlier for immigration formalities

    為免延誤旅程,乘客請提前到達始發站辦理出境手續。
  7. Starting from 13 june, tickets will be available at the intercity passenger services centre located at the kcr east rail hung hom station, the ticket offices of mong kok, kowloon tong and shatin stations ; the light rail tuen mun ferry pier terminus customer services centre or the appointed ticket agents

    九龍假日直通車票售價為成人港幣一百四十五元、小童港幣七十三元,將由六月十三日(星期三)起,在九廣東鐵紅?車的城際客運服務中心、九廣東鐵旺角、九龍塘和沙田車售票處、九廣輕鐵屯門碼頭客務中心及各特約旅行社之指定銷售點開售。
  8. The chongqing electric power load system was set up in 1992, and by 1996, a control center composed by novell network, six bi - directional relay transmit stations, 2 unilateral transmit stations and 1260 diversified terminals have been established, which covered areas managed by the former electric power bureau of chongqing. the system scope of the established electric power system was on the top place among the large and middle cities over the country

    重慶電力負荷控制系統建於1992年,到1996年時,已建成了一個由novell網路構成的控制中心、 6個雙向中繼轉、 2個單向轉、各類型終端1260多臺,覆蓋原重慶電業局所轄供電區域。系統規模在當時全國各大中城市建立的電力負荷系統中居首位。
  9. According to the planning, airport light rail originates from the nanjing south railway station, running westward along the high speed railway corridor to the airport expressway, moving northward along the airport express corridor arriving at the lukou airport finally

    按照規劃,機場輕軌線在南京南始發站,出后沿高速鐵路走廊向西至機場高速公路,然後沿機場高速公路走廊向南至南京祿口機場。
  10. The company always stands on the front ofo technological reform ofchina ' s constructional decorative panels, carries out the mission of establishing the national brand of glass - ceramic, and is committed itself to pushhing forward the development and expansion of china ' s glass - ceramic decorative panels in he world, and satisfies the vast customers and consumers with its excellent services and exquisite and superior products

    本公司在中國建築裝飾板材技術改革的最前沿,以打造微晶玻璃民族品牌為已任,以推動中國微晶玻璃裝飾板材在世界范圍內展壯大為使命,並以優質的服務和精美優質的產品反饋廣大用戶和消費者。
  11. Vitech has allied with famous universities in china to set up vitech research center, java research center, e - administration research center, vitech enterprises, government and home online research center, positioning itself in the leading front of technology and it market, providing better applicability and forward - looking features for its products and services

    聯合國內著名高等院校,建立你好萬維網研究中心,設立了java研究中心,電子政務研究中心,萬維通企業政府家庭上網研究中心,在技術展的前沿,追蹤領導it市場和科技展的最新趨勢,為產品和服務的適用性前瞻性提供依據。
  12. Functioning at the network layer of the open systems interconnection model, the packet - encryption device at the originating site encrypts the entire packet, including the ip header, and provides it with a new header

    由於是在「開放系統互連」模型的網路層上起作用的,始發站上的包加密裝置對整個包加密,包括ip報頭,都提供一個擁有新報頭的包。
  13. Passengers are advised to arrive at the respective departure stations 90 minutes before the scheduled time for departure for immigration formalities

    乘客請于開車前九十分鐘到達始發站辦理出境手續,登車閘口將于開車前十五分鐘關閉。
  14. Passengers are advised to arrive at the respective departure stations 45 minutes before the scheduled time for departure for immigration formalities

    乘客請于開車前四十五分鐘到達始發站辦理出境手續,登車閘口將于開車前十分鐘關閉。
  15. Sr surface charge - origin

    始發站地面運費
  16. The time flies, suddenly looks back on thecenter hundred revolutions of thousand chapters only then to discover, own beginning terminal station in is deep does not see the bottom thecliff edge

    時光飛逝,驀然回首過去中的百轉千回才現,自己在深不見底的懸崖邊緣。
  17. Airport of departure

    航空
  18. Airport of origin

    航空
  19. Ch clearance and handling

    始發站辦理海關手續和處理費
  20. Analysis of causes and countermeasures for affecting the originating freight train punctuality at the xiangfan north marshalling station

    影響襄樊北編組貨車正點的原因分析及對策
分享友人