委付者 的英文怎麼說

中文拼音 [wēizhě]
委付者 英文
abandoner
  • : 委構詞成分。
  • : Ⅰ助詞1 (用在形容詞或動詞後面 或帶有形容詞或動詞的詞組後面 表示有此屬性或做此動作的人或事物) 2 ...
  1. Outside groups or national party comities ( committees ) often pay for these ads

    外界企業或國家政黨員會常為這些廣告錢。
  2. Presentment for payment made to the drawee through an authorized collecting bank or at a clearing system is deemed as presentment made by the holder

    通過託收款銀行或通過票據交換系統向款人提示款的,視同持票人提示款。
  3. Article 44 in handling account settlement businesses such as honor, remittance and trust acceptance negotiable instruments, a commercial bank should honor and enter the receipts and payment into the account book within the set period of time and must not hold down the bill or money order or return them in violating the law

    第四十四條商業銀行辦理票據承兌、匯兌、託收款等結算業務,應當按照規定的期限兌現,收入帳,不得壓單、壓票或違反規定退票。
  4. Where the broker intentionally concealed any material fact or provided false information in connection with the conclusion of the proposed contract, thereby harming the client ' s interests, it may not require payment of any remuneration and shall be liable for damages

    居間人故意隱瞞與訂立合同有關的重要事實或提供虛假情況,損害託人利益的,不得要求支報酬並應當承擔損害賠償責任。
  5. When the appointment is made, the credit union shall furnish a surety bond for the faithful performance of the appointed person s duties in such amount as the board of directors shall prescribe, the premium of which shall be paid by the credit union

    得在司庫之監督下擔任職務,惟負責人仍為司庫本人,並須投買安全保證保險,投保金額由董事會決定,保險費由社支
  6. Insurance subrogation is derived from the principle. it has been confirmed early. the difference between devolution and subrogation in the maritime insurance is also an emphasis part in my research

    保險代位是損害補償原則的派生原則早為學所肯定,但是海商法中的與物上代位又有何不同之處也是本文須討論的重點。
  7. Presentation for payment made to the payer by an authorized bank or clearing system for instruments shall be deemed as presentation by the bearer

    通過託收款銀行或通過票據交換系統向款人提示款的,視同持票人提示款。
  8. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九條匯票是出票人簽發的,款人在見票時或在指定日期無條件支確定的金額給收款人或持票人的票據。
  9. Article 81 a cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight

    第八十一條支票是出票人簽發的,託辦理支票存款業務的銀行或其他金融機構在見票時無條件支確定的金額給收款人或持票人的票據。
  10. Article 82 a cheque is an instrument issued and signed by the issuer authorizing any bank or any other financial institution whose scope of business involves depositing cheques to unconditionally pay a certain sum of money to the payee or to the bearer at sight

    第八十一條支票是出票人簽發的,託辦理支票存款業務的銀行或其他金融機構在見票時無條件支確定的金額給收款人或持票人的票據。
  11. The organizer will reserve the right to change or cancel the reservation of exhibitors who fail to meet the payment requirements

    如未按合同(或確認函)要求,組會有權調整或取消其預定展位。
  12. Article 48 subject to approval by the executive yuan, the competent regulatory agency shall draw up regulations concerning the following : categories of mail items ; definitions ; handling procedures ; posting for delivery ; payment of rates ; forwarding ; delivery ; inquiries about claim procedures and about the amount and methods of compensation ; categories of contraband and methods of disposal ; the procedures for entrusting carriers with delivery of mail and qualifications and responsibilities of carriers entrusted with delivery, as well as other related matters

    第48條郵件種類、定義、處理程序、交寄、資費之交、載運、投遞與查詢補償確定之程序、金額與其方法、禁寄物品之種類與其處分方法、受託遞送郵件之資格條件、託程序與責任及其他相關事項之規則,由主管機關擬訂,報請行政院核定之。
  13. Article 38 if, after three deliberations by the standing committee session, a bill still has major issues which require further study, upon a motion brought by the chairman ' s committee, and upon approval by the joint group session or the plenary session, voting on the bill may be postponed, whereupon the bill shall be submitted to the legislative committee and the relevant special committee for further deliberation

    第三十八條法律案經常務員會三次會議審議后,仍有重大問題需要進一步研究的,由員長會議提出,經聯組會議或全體會議同意,可以暫不表決,交法律員會和有關的專門員會進一步審議。
  14. Where the trustee - trader has completed the entrusted matter or has partially completed the entrusted matter, the trustor shall pay the appropriate remuneration thereto

    第四百二十二條行紀人完成或部分完成託事務的,託人應當向其支相應的報酬。
  15. State medical boards are typically made up of volunteer physicians and members of the public who are, in most cases, appointed by the governor and paid a nominal stipend for their service

    州醫學員會由具代表性的醫生自願和公眾成員組成,大多數情況,由行政首長指定並支一份名義上的工作津貼。
  16. Where the client under a technical consulting contract failed to provide the necessary materials and data in accordance with the contract, thereby impairing the progress and quality of the work, or failed to accept or delayed in accepting the work product, it may not claim refund of the remuneration paid, and shall pay any unpaid remuneration

    第三百五十九條技術咨詢合同的託人未按照約定提供必要的資料和數據,影響工作進度和質量,不接受或逾期接受工作成果的,支的報酬不得追回,未支的報酬應當支
  17. Where the client under a technical service contract failed to perform its contractual obligations, or rendered non - conforming performance, thereby impairing the progress and quality of the work, or failed to accept or delayed in accepting the work product, it may not claim refund of the remuneration paid, and shall pay any unpaid remuneration

    第三百六十二條技術服務合同的託人不履行合同義務或履行合同義務不符合定,影響工作進度和質量,不接受或逾期接受工作成果的,支的報酬不得追回,未支的報酬應當支
  18. 4 when expenses are incurred pursuant to this clause 10 the liability under this insurance shall not exceed the proportion of such expenses that the amount insured hereunder bears to the value of the vessel as stated herein

    3被保險人或保險人為拯救、保護和恢復保險標的而採取的措施,不應視為放棄或接受,或有損于任何一方的權益。
  19. To organize various negotiations on copyright trade home and abroad ; to offer information and consultation services related to copyright trade ; to act as an agent for copyright owners upon the latter ' s request, and to provide the service of selecting subjects of works to be published ; to collect and distribute the remuneration for the use of copyright as entrusted by the copyright owners and users of the published works

    組織國內外的版權貿易洽談,提供版權貿易信息、咨詢服務,接受權利人託開展版權代理業務,提供選題策劃服務,受著作權人和作品使用託收取和轉著作權使用報酬。
  20. If commissioned, details of the commission will be drawn up and agreed between the selected entrant and the organiser for implementing the sculpture proposal. the agreement will include a time schedule of production, installation and payment

    入選如獲邀約製作雕塑,主辦單位會與獲邀簽訂落實作品提案的協議文件,此包括製作安裝及款等項的時間表。
分享友人