嬌娜 的英文怎麼說

中文拼音 [jiāonuó]
嬌娜 英文
tender 1
  • : Ⅰ形容詞1 (女子、小孩、花朵等柔嫩、美麗可愛) tender; lovely; charming2 (嬌氣) squeamish; finic...
  1. S boasted the same bright flashing eyes of jet, and ripe, round, coral lips. she moved with the light, free step of an arlesienne or an andalusian

    美塞苔絲可愛得象塞普勒斯或凱奧斯的希臘美女一樣,她的眼睛烏黑明亮,嘴唇鮮紅嫩,她的步伐就象阿爾婦女和安達盧西亞婦女那樣輕盈和婀多姿。
  2. When jupiter, grown suddenly amorous of a little laundress, began to knock off a mad cancan, simonne, who was playing the part of the laundress, launched a kick at the master of the immortals nose and addressed him so drolly as " my big daddy !

    朱庇特一下子愛上了一個小的洗衣女,開始與她跳起狂亂的康康舞來。洗衣女是西蒙扮演的,她把腳踢到主神的鼻子上,怪聲怪氣叫他: 「我的胖老頭! 」
  3. It was requisite to a whore to be handsome, well-shaped, have a good mien and a graceful behaviour.

    一個蕩婦卻必定要臉兒嫩,身材苗條,儀態萬方,行動裊
  4. Natelie jastrow, utterly gone, preoccupied him yet like a teasing mistress.

    塔麗傑斯特羅雖然一去不復返了,卻還象一個撩人心弦的婦人那樣迷住他。
  5. Valentine, whom we have in the rapid march of our narrative presented to our readers without formally introducing her, was a tall and graceful girl of nineteen, with bright chestnut hair, deep blue eyes, and that reposeful air of quiet distinction which characterized her mother

    我們總在匆匆地敘述,還沒把瓦朗蒂向我們的讀者正式介紹一下呢,她是一個十九歲的姑娘,身材高挑,姿容溫雅,有一頭光亮的褐色頭發,深藍色的眼睛和那種極其高貴的弱憂郁的神氣,這種神氣完全象她的母親。
  6. Vera was a handsome girl of twenty ; sonya, a girl of sixteen, with all the charm of an opening flower ; natasha, half grown up, half a child, at one time childishly absurd, and at another fascinating with the charm of a young girl

    薇拉是一個二十歲的美麗的少女索尼婭是個十六歲的姑娘,像一朵剛剛綻開的艷的鮮花。塔莎既是半個小姐,又是半個小姑娘,她時而像那兒童似的令人好笑,時而像那少女似的富有魅力。
  7. " nana, however, was much vexed to learn that la mignotte was being sold and that labordette was buying it for caroline hequet at an absurdly low price

    然而,更惱火的是,她聽說「藏樓」被出賣了,是拉博德特以低廉可笑的價格為卡羅利埃凱買下的。
  8. Willowherb, tender and wistful, like a pink sunset cloud, was not slow to follow.

    報春花嬌娜多姿,猶如粉紅色的晚霞,緊接著亮相。
  9. It was the very evening that nana was due at la mignotte

    這天晚上,確實要到「藏樓」來。
  10. The affected smile which played continually about anna pavlovnas face, out of keeping as it was with her faded looks, expressed a spoilt childs continual consciousness of a charming failing of which she had neither the wish nor the power to correct herself, which, indeed, she saw no need to correct

    帕夫洛夫臉上經常流露的冷淡的微笑,雖與她的憔悴的面容不相稱,但卻像生慣養的孩童那樣,表示她經常意識到自己的微小缺點,不過她不想,也無法而且認為沒有必要去把它改正。
  11. From chamont all the way to la mignotte nana remained silent

    從夏蒙回到「藏樓」 ,一直一言不發。
  12. Nana was furious and declared that she would be at la mignotte in the middle of september

    惱火了,宣稱九月十五日她要到「藏樓」來。
  13. Natalie, dylan, and alex, three glamorous, tough - as - nails, investigative agents - who work for the charles townsend detective agency - are sent underc.

    三位神探俏塔莉迪蘭及雅麗,繼上次協助查理破解以高雲主導專偷取重要電腦軟體的陰謀后。
  14. Natalie, dylan, and alex, three glamorous, tough - as - nails, investigative agents - who work for the charles townsend detective agency - are sent undercover to retrieve two missing jewelry bands

    三位神探俏塔莉迪蘭及雅麗,繼上次協助查理破解以高雲主導專偷取重要電腦軟體的陰謀后。
  15. Natasha, with a gay and coquettish smile, talked to him and congratulated him on his approaching marriagethe very boris she had once been in love with

    塔莎臉上流露著歡喜的媚的笑意和他談話,並且恭賀她從前熱戀過的那個鮑里斯的新婚之喜。
  16. This time, she s the bureau s new celebrity face, making the rounds of talk shows her heroics at the miss united states beauty pageant made her too famous for field work

    無奈她的拍檔莉珍京治飾個性急燥火爆,認定她恃寵生,對她的囂張行為徑極為反感。
分享友人