子語句 的英文怎麼說
中文拼音 [ziyǔjù]
子語句
英文
substatement-
Subquery select statements that appear inside an if statement
If語句中出現的子查詢select語句。This thesis will rely on previous studies of instructions on the general rules and language functions, and modification of teacher talk to carry on a multi - layer study on junior middle school teachers " instructions with aspect of linguistic forms and language functions in chinese efl classrooms. after study on the transcriptions of 30 lectures ( 10 lectures are given by in - service teachers, 10 lectures are given by pre - service teachers and 10 lectures are given by the winners in fine - quality classroom competitions ) of efl classroom of junior middle schools in china, the major findings are : ( 1 ) the teachers likely use some devices with respect to prosody ( temporal variables ), lexis, syntax and discourse to simplify and clarify the complex instructions to match the requirement of junior middle school students " listening comprehension. ( 2 ) there are about three factors that cause the ineffective instructions
本文在前人的關于教師語言的調整,指令語及其表達功能的研究基礎上以何安平教授建立《中學英語教育語料庫( mstm ) 》中的近17 . 7萬字的子語庫《英語課堂教學語料庫( msee ) 》為研究語料,選擇了其中30節初中英語課為研究對象,對教師指令語的言語形式及其語言功能進行了較為深入的描述分析,發現: ( 1 )在音律層面,中國中學英語教師習慣川停頓來放慢語速或在一些難詞之前做停頓以便達到讓學生理解的要求:詞匯層面,教師慣用一些表達方式來給指令語;句法層面,教師也是盡量用簡單句來簡化指令語;語篇層面,初中英語課堂上教師常用一些信號詞來起始解釋性指令語,並少用宏觀語篇標記詞來幫助學生理解,但卻常用微觀語篇標記詞來吸引學生的注意力。Re - thinking about chinese sentence word order
漢語句子語序的再思考The call subroutine is used for this sentence
這個語句是用來調用子程序。This statement is used to invoke a subroutine
這個語句是用來調用子程序。Word - for - word translations from one language to another often result in ungrammatical or meaningless sentences. this can be illustrated by translating the following french sentences
逐字翻譯語言常常導致句子的語法和意義不通。關于這點,可以從下面法語句子的翻譯來說明。This process includes ellipsis subject detecting and ellipsis subject recovering. we put forward and implement a method to detect subject ellipsis in the semantic structure of a sentence, and a " candidate - selecting " strategy to recover the elliptical subject by syntactic conditions, semantic conditions and context conditions
處理過程分為主語省略的識別和主語省略的恢復,提出了一種在漢語句子語義結構中識別主語省略的方法和一種從句法、語義和上下文語境多方面綜合判斷的「候選-選擇」主語省略恢復策略。The eff cts of sentence context on word choice in chinese reading
詞匯選擇中句子語境效應的研究Statement is like java s except that curly braces are always required around the then and else clauses, unless the the else clause is another
語句用法類似java ,除了大括號必須環繞隨后的子句除非else子句是另一個Have you learned 10 sentences in english today
我今天有沒有學10句新英語句子?On the basis of the degree that the grammaticality restricts the information redundancy in english sentences, this paper discusses the information redundancy required, permitted, or forbidden by the grammaticality
根據英語句子語法性對句中信息冗餘的制約程度,信息冗餘可分為語法性要求的信息冗餘,語法性容許的冗餘信息和語法性禁止的信息冗餘三大類。Hopefully, it will also refer readers back to sir wilfred ' s two great books, and to sentences as lovely as this : “ memories of that first visit to the marshes have never left me : ( 8 ) firelight on a half - turned face, the crying of geese, duck flighting [ 16 ] in to feed, a boy ' s voice singing somewhere in the dark, canoes moving in procession down a waterway, the setting sun seen crimson through the smoke of burning reed - beds, narrow waterways that wound still deeper into the marshes
但願這本傳記也能讓讀者重新想起威福瑞那兩本偉大著作,想起這些動人的語句: 「沼澤地的第一次旅行始終縈懷:映照在側頭而望的臉上的火光,群鵝的鳴叫,結對飛入覓食的鴨子,黑暗某處男孩的歌聲,順水而行的獨木舟,透過蘆葦墊燃燒發出的濃煙看到那緋紅的落日,狹窄的河道蜿蜒而入沼澤深處。 」The former, usually above sentence level, includes analysis of linguistic points in the source text, exhibiting its characteristics as a sense unit, while the latter, usually at or below sentence level, includes analysis of non - linguistic points, exhibiting its features as a linguistic unit
它集中體現了翻譯單位作為思維單位的一面;而操作單位多定位在句子及句子以下的層面,集中體現了翻譯單位作為語言單位的一面。The rhetorical device " parody " is an imitation of known materials by modifying certain elements such as words, phrases, sentences and passages to produce the effect of conciseness and humor
摘要仿擬辭格是模仿人們所熟知的現有材料,對其詞語、短語、句子和篇章進行變動,以達到言簡意賅、風趣幽默的效果。I got into my bones the essential structure of the ordinary british sentence.
對于通常的英語句子的基本結構,我真算學到了家。For algol, write one subprogram for statements, one for declarations and one for expressions.
對于演算法語言來說,我們可以分別把語句、說明和表達式編成子程序。My husband is writing a book on the structure of english sentences, and he often burns the midnight oil
我丈夫正在寫一本有關英語句子結構的書,他經常工作到深夜。This article gives a brief analysis of token trying kan to make clear of the syntax traits, the pragmatics traits of " vp kan " and the characteristics of token trying kan
本文對現代漢語普通話里語助詞「看」作了簡要探析,以便弄清「看」字能出現的句子的句法特點、 「 vp看」的語用特點、 「看」的性質等三方面的問題。On eng1ish sentence elements and sentence predicate
英語句子成分與謂語結構新探Any statement that has sub - statements ends in a colon, and all indented lines under that line belong to the colon - terminated statement
任何有子語句的語句以冒號結束,所有該行下的縮進行都屬于以該冒號終止的語句。分享友人